幫我翻譯成中文

2007-03-05 5:51 pm
people came from far away to see the paintings. “Yhe dragons look so real!”they
said. “But where are their eyes?” they asked. “If I dotted the eyes the dragons
woulds fly away,” said Sung-Yow. Everyone laughed. No one believed him.
Sung-Yow was not happy. This time he would NOT leave out the eyes. He painted
little black dots on two of the dragons. Crash! Crack! The wall split open. Two
dragons iumped off the wall.

回答 (3)

2007-03-05 6:10 pm
✔ 最佳答案
人們從很遠的地方前來看這幅畫。他們有的說:這些龍好像真的一樣啊! 其中有人問: 但是牠們的眼在哪裏? 僧繇(人名)說: 如果我為龍點上眼睛, 牠們就會飛走。 眾人聽了都大笑, 而且沒有一個人相信他的說話。僧繇很不開心。 今次,他不再留下眼睛不畫, 他在兩條龍上畫上兩點黑點. Crash! Crack!(牆裂開之聲) 牆裂開了, 那兩條龍從牆上飛走了。

(其實這是中國畫龍點睛的故事)

2007-03-06 15:22:27 補充:
下面那個candywongqq抄人答案, 還說是自己翻譯的。我看過發問者所發問的其他兩條翻譯問題, 他也是這樣抄別人的答案當成是自己答案!!!
參考: 自己翻譯
2007-03-06 12:24 am
人們來自很遠看繪畫。"Yhe 龍看如此real!"they 說。"但是他們的眼睛?" 他們要求。"如果我加點了眼睛龍woulds 飛行," 說唱歌呀。大家笑了。沒人相信他。未唱歌呀愉快。這次他不會忽略眼睛。他繪了小的黑小點在二龍。崩潰! 裂縫! 牆壁分裂開放。二條龍iumped 牆壁。
2007-03-05 6:31 pm
很多人遠道而來看他的作品.
途人說:"你的龍看上去很像真啊!"
但也問:"但它們的眼呢?"
Sung-Yow回答 : "如果我點上眼晴, 龍就會飛走啊"
這話引得人哄堂大笑, 根本沒有人相信他
Sung-Yow很不開心.
這次他決定把眼晴也點上! 他向牆上的其中兩條龍的眼晴點上.
馬上雷電大作, 牆壁裂開, 兩龍乘雲騰天而去.


收錄日期: 2021-04-12 18:43:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070305000051KK00630

檢視 Wayback Machine 備份