請告訴一下這段該怎麼翻譯比較好..謝謝

2007-03-06 5:09 am
就是以下這段
German retail sales slumped in January, as a sales tax rise introduced at the beginning of the year started to bite.

謝謝大大的幫忙

回答 (5)

2007-03-06 7:08 am
✔ 最佳答案
由於在年初德國政府詷高的營業稅開始令人感到吃緊,因此其一月份的零售銷售量鉅額下降(或劇降)。
參考: 朗文英漢雙解字典, 自己
2007-03-06 5:42 am
德國宣布將在年初調漲營業稅 ,導致德國一月零售商業績大幅下滑
參考: 鐵郎
2007-03-06 5:25 am
在一月被猛然掉落的德國零售售賣,如被介紹的一個售賣稅增加從最初的地方那年開始咬。
2007-03-06 5:21 am
德國的門市暴跌在一月,如同交易稅上升介紹在開始的這年開始到咬
參考: 自己
2007-03-06 5:20 am
德國零售在1月內頹然倒下,一營業稅上升年初介紹開始咬當時。
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-04 03:33:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070305000015KK09070

檢視 Wayback Machine 備份