法律文件不明白, 可否替我翻譯, 可否翻譯成易明白的中文版呢?

2007-03-05 1:06 am
Judgment was given for the plaintiff on a point of pleading, but the court made it clear that, had it not been for a technical flaw, they would have found for the defendant, on the ground that the part payment had been made on an earlier day than that appointed in the bond.
更新1:

還有一段呢!The debt could be discharged, not by a merely partial payment of the original obligation, but only through the introduction, at the creditor’s request, of some new element – the tender of a different chattel or part payment at a fresh place or on an earlier date

回答 (2)

2007-03-07 3:26 am
為了辯論的意義的原告的給予了判斷,不過,因為法庭,自斷言了如果沒有技術的缺點,他們作出了被告的有利的判決,部分支付1日用債券任命了的那個前半部分被支付了。


能放出負債,僅僅僅僅不是獨創的義務的預付款項,用序論,根據債權人的某種新的要素的要求在新鮮的地方能放,或,以前的日期在於不同的家產或者部分支付的投標
2007-03-05 1:13 am
Judgment was given for the plaintiff on a point of pleading, but the court made it clear that, had it not been for a technical flaw, they would have found for the defendant, on the ground that the part payment had been made on an earlier day than that appointed in the bond.
判決在一個懇求的點上被為原告給, 但是法庭明確表示那, 要不是一處技術瑕疵, 他們可能為被告找到,理由是部分款項已經被在比那在債券方面確定的一個更早期的日子支付。

The debt could be discharged, not by a merely partial payment of the original obligation, but only through the introduction, at the creditor’s request, of some new element – the tender of a different chattel or part payment at a fresh place or on an earlier date
欠債可能被卸, 不透過原先的義務的僅僅部分付款, 但是只透過介紹, 在那些creditor s 請求,一些新元素V那些投標的不同動產或者部分新地方的支付或者關於更盡快的日期
參考: *_^


收錄日期: 2021-04-23 19:51:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070304000051KK03461

檢視 Wayback Machine 備份