日文「吃得好飽」、「好好味」、「結帳」是什麼?

2007-03-04 8:40 pm
點樣寫?點樣講?

回答 (6)

2007-03-04 10:16 pm
✔ 最佳答案
現日譯如下:-


「吃得好飽」,日語為:-

もう十分頂きました。
(もうじゅうぶんいただきました)
羅馬字: mo u jyuu bun i ta da ki ma shi ta。

or

もうお腹一杯になりました。(略語: もうお腹一杯)
(もうおなかいっぱいになりました) 【略語: もうおなかいっぱい)
羅馬字: mo u o na ka ip pai ni na ri ma shi ta
      (簡略一點的說法: mo u o na ka ip pai)

or

もう入りません。
(もうはいりません)
羅馬字: mou ha i ri ma sen
中譯等於: (我的肚子)已經裝不下任何東西!(=好飽)


「好味」,日語為:-

斯文一點的說法(男女通用):-

おいしい (漢字: 美味しい)
羅馬字: o i shi i

於一般場合,男人普遍會這樣說:-

うまい (漢字: 旨い)
羅馬字: u ma i

うめえ
羅馬字: u me e
(註): 「うめえ」是「うまい」的變調,是較粗魯的說法。


「結帳」,日語為:-

お勘定お願いします。(簡單點可以說: お勘定)
(おかんじょうおねがいします)
羅馬字: o kan jou o ne gai shi ma su

or

お会計お願いします。(簡單點可以說: お会計)
(おかいけいおねがいします)
羅馬字: o kai kei o ne ga i shi ma su


2007-03-04 14:48:34 補充:
修正「結帳」的日語為:-お勘定をお願いします/お勘定、お願いします。(おかんじょうをおねがいします/おかんじょう、おねがいします)羅馬字: o kan jou wo o ne gai shi ma su/     o kan jou, o ne gai shi ma su(簡單點可以說: お勘定)or

2007-03-04 14:50:24 補充:
お会計をお願いします /お会計、お願いします 。(おかいけいをおねがいします/おかいけい、おねがいします)羅馬字: o kai kei wo o ne ga i shi ma su/     o kai kei, o ne ga i shi ma su(簡單點可以說: お会計)
參考: 個人
2007-04-13 7:10 pm
詳しい!!
2007-03-05 7:48 am
吃得好飽:①お腹がいっぱい ②お腹がパンパン
好好味:①凄い/物凄い+うまい/おいしい ②美味しかった
結帳:①ご馳走様 ②御愛想

2007-03-05 18:32:41 補充:
我写錯了、ご馳走様、應該是附銭後講的、但不是一定人地請自己、就算對那間店的食物感謝都一様會用ご馳走様的、而御愛想我是無錯的、一般日本人買単時是會講御愛想的、多謝另外、天使愛美麗さん指正。
參考: 愚見
2007-03-04 9:47 pm
吃得好飽:
満足に食べるのはいっぱいです

好好味:
よく味

結帳:
決算

大概 la~
2007-03-04 8:44 pm
「吃得好飽」
→ お腹、一杯!(Onaka Ippai)

「好好味」
→ 美味しい(Oishii)
うまい(Umai)
たまらない(Ta ma ra nai)

「結帳」
→ お勘定、お願いします(Okan jo O Ne gai shi ma su)
參考: 我
2007-03-04 8:44 pm
吃得好飽
とても腹一盃に食べます
好好味
とてもおいしい
結帳
決算します
參考: Dr.eye


收錄日期: 2021-04-13 13:10:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070304000051KK01725

檢視 Wayback Machine 備份