中文換英文

2007-03-03 6:36 pm
請問中文 私家重 地閒人免進 轉成英文係點呀! 唔該!!

回答 (9)

2007-03-07 5:38 am
✔ 最佳答案
Private area, no entry except authorized.
私家重地,未經授權不得進入. (即係你既意思啦.) 不過一般都會直接用第二句:
No entry except authorized. 因為甘樣已經講明係私人地方,要授權先入得.
參考: 自己
2007-03-03 8:51 pm
Private heavy,No admittance except on business
2007-03-03 7:30 pm
Private place, no ordinary person to admittance.


希望help到你啦!!
參考: Dr. Eye 98譯典通
2007-03-03 7:29 pm
Private Only
2007-03-03 6:48 pm
Private property, no solicitation
2007-03-03 6:43 pm
chauffeur heavy mope No admittance except on business.
2007-03-03 6:43 pm
Private Property, No Trespassing.
2007-03-03 6:42 pm
Private Area
No Entry
2007-03-03 6:41 pm
私家重 地閒人免進= private property, no solicitation
參考: 我家門前有個感既牌~!!!


收錄日期: 2021-04-13 17:01:00
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070303000051KK01026

檢視 Wayback Machine 備份