請幫我翻譯我的名

2007-02-28 6:25 pm
請幫我翻譯一下我的名:

吳倚茵
Ng Yee Yan

之前有人幫我翻譯過我的名,
我想問一下係咪오의인 (O-wi-in)
不過佢就話恭個係中文翻譯黎,

有冇人可以幫給我讀音,併音嗎???
同埋我想問下中文轉韓文 同 英文轉韓文會唔會唔同??

謝謝!!!

回答 (3)

✔ 最佳答案
『오의인』是『吳倚茵』的韓文正確寫法,韓國人見到『吳倚茵』或『오의인』都會讀成『Ngo-Ngeui-Ngin(或你寫的『O-wi-in』)』。
Ng Yee Yan 是『吳倚茵』的粵語英文字母香港式拼寫法,如果你想用韓文把它拼寫出來,可寫成『ㅇ 졔 쟌』,那你便會聽到韓國人用很有趣的粵語發音把你的名字讀出來。
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/1.gif

祝事事順利!



http://hk.myblog.yahoo.com/knowledge-Odi
歡迎瀏覽奧丁知識+Blog
參考: § 奧丁整理 §
2007-03-01 8:57 pm
우의인우의인우의인우의인
2007-02-28 8:51 pm

【오】오 나라; 땅 이름; 큰소리 하다(떠들다)


【의】기대다; 믿다; 인하다; 기울다; 맡기다; 맞추다; 곁 【기】기이하다(奇); 불구(畸)


【인】자리 깔개; 사철쑥(엉거시과에 속하는 다년초. 떡잎은 식용 약용. 인진호. 더위지기)

오의인is correct ar, also the併音is correct too

I'm not sure if中文轉韓文 同 英文轉韓文會唔會唔同,
maybe it is the same


收錄日期: 2021-04-12 20:25:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070228000051KK00693

檢視 Wayback Machine 備份