謝婉雯醫生

2007-02-28 5:28 am
唔該!!我想要關於謝婉雯醫生既生平(英文、簡單就得)、貢獻。
thx!!

回答 (3)

2007-02-28 5:52 am
✔ 最佳答案
In the Spring of 2003, the Hong Kong S.A.R. (Special Administrative Region) was hit by an unprecedented outbreak of severe acute respiratory syndrome, or SARS, Fear gripped the city of nearly seven million as more than a thousand people suspected of having caught the virus were quarantined in hospitals, and hundreds of medical staff were exposed to the deadly corona virus through contact with infected patients. Medics and health care workers worked around the clock, battling to fight an unknown killer disease that seem to spread like wildfire. They worked exhaustively long hours and for weeks, were themselves "quarantined" at the hospitals where they served, and could not return home or see their families for several weeks. Casualties among doctors and nurses were high, particularly at the Prince of Wales Hospital in Shatin, with many struck down by the virus. But most of them eventually recovered. A few brave ones did not.

Among them was Dr. Joanna Tse Yuen-Man, 35. A lung and chest specialist at Tuen Mun Hospital, she faithfully continued to report for duty despite the apparent risks of being infected. Some other doctors had refused to attend to SARS patients, seeing it as a death sentence. But Dr. Tse did not shrink back from the task before her. As a doctor her duty was to save lives, and she was among the first medical officers to volunteer for duty in the SARS ward. She was infected while caring for critically ill SARS patients at the Tuen Mun Hospital.

On April 3rd, she was confirmed as being infected with SARS. Twelve days later, she was transferred to the Intensive Care Unit in critical condition. She fought for her life for more than a month, during which medical specialists from both the Hong Kong University and Chinese University gave her various treatments but to no avail. Dr. Tse died at 4 am on May 13. She was the first public hospital doctor to die from SARS.

When news of her death was reported in the media, it touched a tender nerve in a community already reeling from SARS phobia. That Dr Tse was only 35 and a widow, and sacrificially volunteered to care for SARS patients, touched the heartstrings of many a man and woman in the street. She was mourned like someone they knew. There were tears from young and old alike as people began to realize that doctors were vulnerable, too. Her youth, her spirit of serving and caring for the sick in the frontline of this battle against the SARS outbreak earned Dr. Tse the respect and admiration of all Hong Kong,

Government officials. Dr. Tse's patients, fellow church members and Hong Kong residents paid their last respects at a memorial set up at the hospital where she worked. They all came to mourn a heroine. Some two thousand people came to her funeral, including top government officials, and she was given a hero's burial.

There was an outpouring of grief and sadness in the city. Hong Kong has lost a competent doctor. Dr. Tse lost her husband, also a doctor, to leukemia barely a year ago. Those who knew her were touched by her sacrificial spirit. A colleague said it was a great honor to work with her. A former patient commented that Dr. Tse was not a "common" doctor; and that losing her was like losing a loved one. Her university lecturer confessed he had mixed feelings - he was proud of her but, at the same time, he felt a deep a sense of loss and sadness.

Dr. Tse's death was a remarkable end to an ordinary life. Joanna's life, her spirit, character and vision will be remembered by those who knew her and loved her. John 12:24 in the Bible says, "unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain." By her death, Joanna touched a whole community on a scale seldom seen before in Hong Kong. By her death she has taught all of us how to live.


希望可以幫倒你啦**
2008-04-11 4:36 am
很好,好過英文那篇
2007-02-28 5:36 am
婉雯1968 年出生,長於草根家庭,生活於公屋石蔭村,畢業於石蔭慈幼小學,中學勤奮上進,是東華三院伍若瑜夫人紀念中學的高材生,於1985年以八優的成績會考畢業,是當年的女狀元之一。其後進入中文大學醫學院。

中學時候的她已經品學兼優,樂於助人,很有領導才能,既參加女童軍,游泳、網球,也愛讀小說,可說是文武雙全的才女。她年少時已立志當醫生濟世,據她父親憶述,印象至深的是女兒四五歲時,有一天看見電視中有救傷的場面,小婉雯說:「我大個女要做醫生!」日後她夢想成真,她的志向造就了一個不平凡的故事!據她的老師說她有六「好」:「好」用心讀書,上課好留心,好關懷別人,是一個好的聆聽者,處事好審慎,好準確。

婉雯是難得的青年人,她在大學的表現固然出色,多位在2003年非典型肺炎疫潮中的研究人員和醫療顧問,以至教育統籌局長李國章先生,都曾是她的老師,對她的評語都是最好的。而她在畢業行醫後十年,便先後考取了三個專業資格,亦到英國進修,成為胸肺科的主任醫生,在大戰中負起部門領軍的重任。1992年醫科畢業,至2003年疫症流行之時,年輕的她在屯門醫院已服務了整整十年!她先在急症室任職,又在老人科和胸肺科服務。由於她人緣好,平易近人,處事實務低調,同事暱稱她為「表妹」,這位專科醫生能令頑石點頭,連野蠻的病人也乖乖聽話。

2000年底,謝婉雯醫生與陳偉興醫生結婚,年半後丈夫不幸血癌去世。謝醫生收拾哀傷後再回前線,救治無數病人。

2003年正當非典型橫行全城之際,屯門醫院接收首批患者,謝婉雯醫生抱著她一貫的熱誠,主動請纓往深切治療部救治危殆的病人,與另一殉職男護士先後感染病毒。她在半小時內,親自為四名病人插喉,英勇無畏,心中只想著救活別人。她在4月3日病發,頭十天情況穩定,之後突然惡化,4月15日轉入深切治療部,要插喉呼吸。她在深切治療部一個月,逝世前仍表示「我要盡快出院,回病房幫手」,病危時仍惦念母親,昏迷前叮囑友好代為安慰媽媽。2003年5月13日凌晨四時,謝婉雯醫生完成了世上的任務,打過美好的仗,跑過當跑的路,像天使一般回到天家。





I donnot know English!sorry!


收錄日期: 2021-04-20 18:32:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070227000051KK04583

檢視 Wayback Machine 備份