翻譯做英文 thanks

2007-02-27 2:32 am
”發展商必須在政府宣佈自己土地上的建築物為法定古蹟前拆卸, 避免因建築物被列為古蹟而須減少收入” 幫我翻譯做英文 thanks

回答 (1)

2007-02-27 3:48 am
✔ 最佳答案
發展商必須在政府宣佈自己土地上的建築物為法定古蹟前拆卸, 避免因建築物被列為古蹟而須減少收入。
Developers must demolish buildings on the land they own before the government pronounce them to be statutory historic structures, so as to avoid a lessening in income as a result of the buildings being classified as historic sites.

( 如果想簡潔一些, 最後部分可以改為 ...as a result of such classification;因前文已說出建築物被列作古蹟, classification 的意思應該很清楚, 不會令人混淆 )

2007-02-26 20:07:02 補充:
拆卸建築物的 ‘拆卸’ 是 demolish;pronounce 是 ‘宣佈’、‘宣告’, 尤其是政府經法例訂明而作的通告;statutory = 法定;structures 亦指 ‘建築物’;classify (verb)/ classification (noun) = 把...分類為、界定、列作。


收錄日期: 2021-04-12 22:09:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070226000051KK03388

檢視 Wayback Machine 備份