售完即止的英文寫法
回答 (8)
"while stock lasts"呀!
博士都唔信
明明while stocks last才是正常說法...
First come first serve --> 先到先得 --> 即是'售完即止'的意思
While stock last -->當存貨為時 -->即是沒有貨就完, 都是'售完即止'的意思,
但通常會用"First come first serve", 因為禮貌D, 用途廣D
2007-02-26 16:35:55 補充:
typo:First come first served.
Sells out English mode of writing which namely stops
1. Stop until selling out.
2. Cease until selling out.
while stocks last
參考: 百貨公司的宣傳單張
售完即止的英文寫法
While stocks last
2007-02-25 23:27:25 補充:
OrSells out namely stops
收錄日期: 2021-04-30 11:01:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070225000051KK06525
檢視 Wayback Machine 備份