趕急~請幫我翻譯成中文~

2007-02-25 9:20 am
Thanks for writing. Unfortunately the info I have provided were from previous 2 Channel forum threads that are no longer available. I accidentally stumbled across these, so I sent them out for translation. And hence the response.

Sorry that's all I can tell, I regret not able to elaborate further. Thanks for your understanding.

If you have any more queries you are still welcome to PM me.

回答 (3)

2007-02-25 8:18 pm
✔ 最佳答案
感謝文字。不幸我提供了是從早先2 的資訊
Thanks for writing. Unfortunately the info I have provided were from previous 2

海峽不再是可利用的論壇螺紋。我偶然地絆倒了
Channel forum threads that are no longer available. I accidentally stumbled across

這些, 因此我送了他們為翻譯。並且因此反應。
these, so I sent them out for translation. And hence the response.

抱歉, 是所有我能告訴, 我後悔不能進一步詳盡闡述。感謝您
Sorry that's all I can tell, I regret not able to elaborate further. Thanks for your

理解。
understanding.

如果您有詢問您是受歡迎的對PM 我。
If you have any more queries you are still welcome to PM me.
2007-02-25 10:07 am
謝謝寫作。 不幸地我已經提供的資訊來自於不再可得的先前的 2條頻道論壇線。 我偶然地偶然發現這些了,因此,我為翻譯派遣了出他們。 而且回應由此而來。

難過的那是全部我能告訴,我為不是能夠感到遺憾更進一步詳細地說明。 謝謝你的理解。

如果你有你對 PM 仍然是受歡迎的我的任何的查詢。
2007-02-25 9:39 am
多謝你的來信.不幸地,我所提供的資料是來源自論壇過去的2個頻道,而它們已經不再存在.關於這點我的確弄錯了,所以我已經寄回給他們作翻譯,而以下是他們的回應:
對不起,我只能告訴你這麼多,我感到非常懊悔,因為我不能再詳加解釋.多蔑你的諒解.
如果你還有問題,可以傳短訊給我們.


收錄日期: 2021-04-11 17:15:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070225000051KK00424

檢視 Wayback Machine 備份