日本語高手請進 翻譯2句 急!急!

2007-02-22 2:54 am
たしかに山田は岩城のことを「岩城さん」と呼んでます。
この丁寧さが萌えなんですが、実際どうしてなのでしょうね。

回答 (6)

2007-02-22 12:12 pm
✔ 最佳答案
山田的確是稱岩城為"岩城さん"。
雖然這是對禮貌(程度)的執著,但實際是為什麼呢。

2007-02-22 04:18:23 補充:
「岩城さん」不譯為岩城先生,是因為「さん」於日語中是中立的禮貌稱謂,不分男女,中文翻譯的話,可翻為先生或小姐,但從字面不可而知.
參考: 自己 (中日翻譯學生)
2007-02-23 5:20 pm
good ans.
2007-02-22 6:14 am
一定, Yamada 增加叫Iwagi 事"Iwagi" 。
たしかに山田は岩城のことを「岩城さん」と呼んでます。

這禮貌發芽, 但您不認為嗎? 真正地為什麼它大概將是。
この丁寧さが萌えなんですが、実際どうしてなのでしょうね。
2007-02-22 3:41 am
一定, Yamada 增加叫Iwagi 事"Iwagi" 。
這禮貌發芽, 但您不認為嗎? 真正地為什麼它大概將是。

:]
2007-02-22 3:34 am
一定, Yamada增加叫Iwagi事「Iwagi」。
這禮貌發芽,但您是否不認為? 真正地為什麼它大概是
2007-02-22 2:59 am
確實山田稱呼著岩城的事為「岩城先生」。
這個謹慎認真是發芽,不過,實際是怎麼吧。


收錄日期: 2021-04-15 18:17:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070221000051KK04074

檢視 Wayback Machine 備份