關於新詩的寫作守則

2007-02-19 1:05 am
寫新詩是否該含蓄? 可不可以直截了當地表達自己意思出來?

回答 (2)

2007-02-19 7:19 pm
✔ 最佳答案
什麼是新詩?新詩和舊詩有什麼分別?到底新詩有沒有所謂格式呢?初寫詩的年青人常常心裏有這個疑團。

用現代漢語創作的詩體

有人認為詩無分新舊,只分優劣;這句話在廣泛的文學評論角度是對的。其實,「新詩」之名,是相對於舊詩而言,舊詩,即五四運動白話被廣泛使用之前所產生的韻文體,當中包括近體詩(即絕詩和律詩)、古體詩及古典詞曲,用語以單音節詞為主,講求平仄押韻,每句的字數也有一定的限制;新詩,就是由新文學運動發展所產生的白話詩,期間經過三、四十年代的格律詩(試圖用白話寫一些有格律的詩)、六十年代台灣的現代詩(詩多用較隱晦艱深的意象,詞與詞之間的邏輯距離較遠)等調整和革新,發展至今,一般均以新詩來統稱所有不在舊詩體模式下、用現代漢語創作的詩體。

把新詩和舊詩劃分清楚

新詩的出現,既然是文學發展和形式演變的結果,年青作者在進行創作時,便有需要把新詩和舊詩劃分清楚,至少自己要意識到自己在以什麼類型的詩體來創作甚麼,要作舊體詩的話,就必須當中的寫作規律,如每句的字數,哪一句必須押韻,平仄如何排列等。寫作新詩,就不用受舊詩的句式所左右,而在於集中掌握如何在現代漢語的語境下發現詩的語言,千萬別寫些既不合舊詩體統、又承襲大量文言和格律的不倫不類的新詩。(關於這種不倫不類的詩,可看下一篇「新酒怎能裝在舊瓶」。)

擺脫形式上的限制

傳統的文學分類以韻文和非韻文來劃分詩與散文,所以一般人印象中以為詩必須押韻,但詩這種文類發展到二十一世紀,無論漢語或英語語系,大部分詩作早已擺脫形式上的限制,成為不受格律約束的自由詩體,換言之,我們寫新詩時不能再以押韻作為首要的任務,或單純以為必須押韻才是詩。事實上,舊詩在中國文學發展了超過二千年,優點亦發揮到極置,後人亦難於超越,再加上格律傳習太久,逐漸流於僵化,無法完全承載生活在現代環境的現代詩人所要面對的衝擊,詩人只可以自由的新詩尋找新的語言藝術和創新的呈現模式。

保留詩的語言特質

話雖如此,新詩在沒有指定的格式和句法之餘,卻有其內在的韻律節奏和語言特質的要求。它與舊詩一樣,都需要有詩的語言特質,因為詩是使用語言的藝術,不但講求語言的美感、意象的運用,它展示了語言無限的想像與藝術可能,同時是心靈意象化的呈現。換言之,新詩是用現代的語言藝術,呈現現代的思緒和意境,是現代生活的載體。

i hope i can help you la~
2007-02-19 7:51 pm
寫新詩是否該含蓄? 可不可以直截了當地表達自己意思出來?
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/6.gif


寫新詩雖然沒有硬性要求你一定要含蓄,但是含蓄的句字比較文雅優美,並且教讀者回味無窮,因為需要思考才能領會回詩中的意思。
不過並不是說直率的詩的不好,直率的詩也可以是好詩。
例如以下這首詩就是一個用了直截了當的表達方式來寫的︰
下雪了
甘肅華池縣李良子中心小學三年級 何泉寬
2004年的第一場雪不知不覺地從天下落下來。
院子裏堆滿了白雪,遠處的山白茫茫的,什么都看不清了。
近處的樹上堆積著一層厚厚的雪,好像給樹木穿上了白色的衣服。
中午,雪花像乳白色的濃霧,慢慢地從天下落下來。
下午,雪停了,遠處的山上都是白色的了,近處的樹上也是白色的了。
晚上,北風忽忽地吹過,把雪花吹散了。
下雪天真美啊!
(引自︰http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.gs.xinhuanet.com/blog/2006-11/28/content_8630654.htm)
套用李建榮先生的分析,這首詩很可愛,有節奏感,也表現了率真之美。
以下是一些李建榮先生對寫詩可否直率的意見,我把它的重點列下來︰
一首好詩好的原因可能是多方面的,如果不含蓄,甚至直率,而直率也可能使一首詩成為好詩。含蓄使詩具有蘊藉之美,直率使詩具有率真之美。詩可以寫得含蓄,也可以寫得直率,關鍵在於你的詩是否寫出了你的真性情。
青少年寫詩喜歡寫得直率,不喜歡用那么多的意象去達到含蓄,是完全可以的。我的想法是,腦子中沒有意象生出,也可以直抒胸臆,把你的話用直率的詩句寫出來。
詩不能因用意象而生硬做作,為用意象而使用意象,就本末倒置了,就失去自然的生氣了。這詩好在既用意象了,又不隔於意象。讀者讀詩不會把目光停留在所謂的意象上。意象不是寫詩的目的,意像是在體驗過程中,隨著感情的激動自然流淌出來的。
不能因揀河裏的彩色石頭而忘了水流。沒有河水了,石頭也就黯然失色了。
我不能比詩人韓作榮說得好。我崇敬地為你抄下詩人韓作榮在他的詩集《紙上的風景》之序言《說不出來的話》裏說出來的話:
語言作為符號,與心靈無法等同,已隔了一層,詩只是一種生命狀態的翻譯,它永遠無法與生命同一。用意象去營造情感空間,與直接的述說相較,這似乎又多了一層阻隔。比喻、借代只是替代物,於阻隔之中再生阻隔。而象徵和隱喻,雖說深層的內在結構充滿了暗示,然而,客觀對應物於生命本體相較,畢竟是外在的。
或許,詩其實就是說點人話。真的,詩應當棄絕一切浮華和裝飾,雖然曲徑能夠通幽,但彎曲太多則迷惑太多,不如直接到達,我相信一種質樸的述說,率直的由衷之言離心靈更近,繞很多圈子,儘管姿態很美,可時時會有離心力。
我強調詩的可愛,韓作榮先生強調:“直接到達”因為“在人與世界的關係之中,將感覺和切身的感受直接訴說出來,用語言‘直譯’心靈,將更接近生命本體的固有狀態。”
青春是可愛的,悟到了這一點,就會把可愛的心靈寫出來,寫出可愛的透明的詩。只要“可愛”,不含蓄是好詩,無意象也是好詩!
我的意見︰
所以如果你能夠把詩寫得含蓄,那就寫得含蓄,
如果不能夠把詩寫得含蓄,那就直接了當地寫好了,
只要有節奏感,能夠表達你的心,也可以是一首好詩。


收錄日期: 2021-04-13 16:48:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070218000051KK01838

檢視 Wayback Machine 備份