Keep me info / pls info

2007-02-15 8:00 pm
please keep me info 和 please info 有什麼分別? 文法上有沒有什麼錯誤? 在書寫商務信件時, 怎樣用才是最好?

THX ^^

回答 (1)

2007-02-15 8:17 pm
✔ 最佳答案
Should be:
Please keep me informed
or
Please inform (me)
通常情况底下,大部份人會用 please keep me informed,認为較為禮貌。但如果係問類似劉家傑那樣主張簡單直接的英文,咁 please keep me informed 就係cliche(陳詞濫調),用 please inform me已非常足夠。
但 please keep me informed 同 please inform me 在意思上是有區別的,keep me informed帶有連續性,即不斷話我知最新情况。而please inform me就只是請通知我(something),不用 update 最新情况。嫌 inform 太無禮貌,帶有上司吩咐下屬成份。可以改成 please tell me或 please update me。
在書寫商務信件時, 怎樣用才是最好?

商務信件一般都比較因循,所以個人認為仍是用 Please keep me informed 好,起碼唔會有人覺得你冇禮貌。


收錄日期: 2021-04-23 20:26:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070215000051KK01292

檢視 Wayback Machine 備份