「畀人擺上枱」in English

2007-02-15 6:14 pm
請問「畀人擺上枱」的地道英文說法是什麼?



p.s.希望你不會回答 being put on the table 吧!

回答 (3)

2007-02-15 6:20 pm
✔ 最佳答案
Put me under spotlight
2007-02-15 6:39 pm
Set you up
參考: myself
2007-02-15 6:21 pm
『畀人擺上檯』 is a very 地道 Cantonese.

But thinking deeply, it means people have betrayed you.
Not that I could have came up with, some english just can't replace Chinese, esp. those Cantonese slangs. Just like the chinese [the sky] has implied the Gods above us, in English sky= sky....

Just best guess for this point: betray/ betrayal?

I may come back if I came up with something.


收錄日期: 2021-04-12 23:30:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070215000051KK00821

檢視 Wayback Machine 備份