英文慣用語一問

2007-02-14 6:26 am
最近在一份文件中看見「胡蘿蔔不但生長在科西嘉(Corsica),而且在其他地方生長」來形容人「極度無知」,聽老師說是由英文慣用語直譯過來,請問有人知道英文原句是甚麼嗎?
有何含義?
更新1:

第一位回答者 其實我也是在地理評分表中看的 不過那份是由英文直譯中文 看得人不明不白 那這一句是考評局「作」出來的還是真有這個說法?

回答 (1)

2007-02-14 6:34 am
✔ 最佳答案
Carrot not just grown in Corsica but everywhere.

呢句係AL 我GEOG 卷的EASSY評分用的,滿分25,如果個人得1分,佢就會得到呢個評句。
冇錯,呢句話係形容考生極度無知,胡蘿蔔怎麼可能會在任何地方也生長?就是說個考生對地理的知識沒有什何認識,可以說不知所謂

2007-02-13 22:36:02 補充:
Carrots not just grown in Corsica but everywhere.呢句係AL 係GEOG 卷的EASSY評分用的,滿分25,如果個人得1分或0分,佢就會得到呢個評句。冇錯,呢句話係形容考生極度無知。胡蘿蔔怎麼可能會在任何地方也生長?就是說個考生對地理的知識一竅不通,可以說不知所謂 。

2007-02-13 23:01:18 補充:
呢句咁o既野,係考評局自己作出來的,因為冇呢個典古。胡蘿蔔生長的生長的地方也是地理的問題,所以如果有人從地理的方向,說出這句話,可得知這人對地理係一冇所知。當然也可以用在其他方面啦。

2007-02-13 23:05:50 補充:
如果係一條25分的essay只攞得1分甚王0分,個老師真係乜野好講,真係用個差字形容都唔得呀。所以作左呢句野咁黎去諷刺呢o的咁冇知的學生。


收錄日期: 2021-04-19 20:13:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070213000051KK04415

檢視 Wayback Machine 備份