是福無雙至,還是福無重至?

2007-02-14 5:43 am
人們常說:「福無雙至,禍不單行。」

但當我和上一輩的人的人說這句的時候,他們就一直糾正我是「福無重至」。

我再問其他人,發現真的分了二部分。

上一輩的全都說是「福無重至」,這一輩的都是「福無雙至」,那究竟是那一個才是對的?
更新1:

其實我也查了電子詞典,都是福無雙至。顯然是這一代的說法。 但上一代說是福無重至的人太多了,也太肯定了。 所以我才問~~~

回答 (2)

2007-02-14 5:53 am
✔ 最佳答案
就意思上來說,「重」和「雙」是同義的,所以用哪個都沒關系。
但如果非要說那個才是對的話,應該是用「福無雙至」。
古時候用的,也是「雙」。
舉個例子。

王羲之是個有名的書法家,由於他書法太了得了,所以他貼於門外的春聯,很快便給人撕去。王氏於是在除夕當天,貼上「福無雙至 禍不單行」一聯,大家以此聯不吉,所以沒有拿去。怎料新年時,此聯竟變為 「福無雙至今朝至,禍不單行昨晚行」
——王氏在上下聯分別加上「今朝至」及「昨晚行」,令這首別人看來春聯,由凶變吉。

這麼看來,古時才是用「雙」的。
2007-10-21 6:18 am
"單"跟"雙"比都好似較好=]


收錄日期: 2021-05-03 06:04:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070213000051KK04110

檢視 Wayback Machine 備份