幫忙改正日文演講功課

2007-02-13 9:14 pm
請幫忙看看全篇,指出錯處&錯字,Many thanks !
http://www.hkheadline.com/blog/reply_blog.asp?f=8S693CE1H818054&id=17002
另外,我查日英字典 Rose 是 パラ?
不是 ノス 嗎?(自己由英文直釋的)
更新1:

特別是文法,用字有錯嗎? 我只是剛完成 只有約3級能力的程度而已... 有些漢字是我查字典的,用法會很奇怪嗎?

回答 (2)

2007-02-15 7:22 pm
✔ 最佳答案
ROSE=バラ・バラの花(不是ノス)・ローズ

文法上有MISTAKES...

注:「⇒」のあとは、私が直した部分です。


バレンタインデーについてスビーチします。
そろそろバレンタインデーです。
⇒(OR)間もなく、バレンタインデーです。

バレンタインデー(St.Valetine‘s Day)は、2月14日に祝われ、恋人たちの愛の誓いの日で、世界で様々な祝い方があります。
⇒ ~愛の誓いの日とされ、世界各地で様々な祝い方があります。

実は香港にもバレンタインデーもあるです。
⇒(実は、)香港にもバレンタインデーを祝います。(OR)香港にもバレンタインデーがあります。

この日に恋人たちがお互いのプレゼントを交換しています。
⇒この日に、恋人たちがお互いにプレゼントを交換するのです。

男性から女性にプレゼンドと花束を贈られるのは香港式です。
⇒香港風だと、男性から女性にプレゼントと花束を贈るのが普通です。

毎年2月になると、チョコレート売り場は、どこも若い女の人いっぽいになります。
⇒ ~は、若い女性があふれています。

デパートでいろいろな愛の品物をプレゼントとして売り出します。
⇒ デパートでいろいろな愛を表す品物がプレゼントとして売っています。

男性から女性へ贈り物は Roseたし、化粧品たし、宝石などのものです。
⇒ 男性から女性への贈り物は、バラや化粧品や宝石などです。

この日にはあっちこっち花売りしています。
⇒ この日にはあちこち花が売られています。

やはり赤い Roseは一番人気です。
⇒ でも、やはり(やっぱり)(赤い)バラが一番人気です。

男へは時計やネクタイなどです。
男性へのは、時計やネクタイなどは普通ですね。

通常だと14日の夕方は街中どこ行っても花束を持った男性、花束をもって二人がとても多くいます。
⇒ 這句看不明白你的意思,所以自己幫你改了。
(14日の)夕方、街中のどこでも花束を準備した男性が多く、二人がそろって、女性にあげるのです。

そして、デパートなど、レストランや遊園地などで、特別なデートの日として多額の消費がなされます。
⇒ そして(その後)、デパートやレストラン、あるいは遊園地へ行き、忘れられないデートのため、一杯お金を使ってしまうのです。

新聞にお祝いのメツセージを載せる人もたくさんいます。
⇒ 「メッセージ」

”Happy Valentine's Day" "Be my Valentine”(私のバレンタインの恋人になって)といったメツセージに心の図を付けて、コラムを載せるのようです。
⇒ ~というメッセージにハート付きで、~載せるのです。

でも、最近、日本の影響を受けて、チョコレートも人気がよく出になります。
⇒ ~人気があるようになりました。

スーパーには色んな綺麗な包装をしているチョコレートがたくさん並んでいます。
そして、中国人の意識ではプレゼンドが小さいとケチのイメージがあるので、チョコのサイズも大きいのほうがいいです。
日本のバレンタインデーは特別です。日本では女の子が男の子にチョコレートをあげる日のようです。日本の「義理」もあるようです。 「義理」は女性が職場の上司、同僚、先輩、同級生などにチョコレートを贈るという意味です。

「女性から男性にチョコレートを送るのは日本だけのおかしな習慣だ」と思います。
⇒ (私は)女性から男性にチョコレートを贈るのは、日本だけのおかしい習慣だと思います。

香港の女の人は、義理チョコだのに煩わされることが無いですが,食事やデートしておるのは男性のほうですから、香港の女性はとても幸せだと思います。
⇒ 香港の女性は、義理チョコをあげる筋がないし、食事やデートを誘うのは男性のほうが普通だから、~。


何ももらえなかった私、とても寂しいでした。
⇒ なのに、何ももらえない私は、とても寂しかったです。

周りのカップルは手に手を執って、街を歩いているのに、自分はたった一人で、気持ちが悪くなりますから、今年のバレンタインデーに、どこへも行かないつもりです。
⇒  手を繋いで(つないで)、街を歩いたりしてる周りのカップルを見て、~。

皆さんに大変お世話になりました。
⇒ 這句不應用。

心から感謝いたします。どうもありがとうございます。
⇒ ご清聴(せいちょう)、ありがとうございました。


P.S.
我發覺你呢篇speech的內容有d怪啊....(汗)
不過整體的日文而言, ok 啦。
同埋最好可以統一一下你所用的[男女]啦...
用開就用回同一個比較好。
參考: 日文系畢業
2007-02-13 10:41 pm
やはり-->やばり
ROSE-->バラの花、バラ、ローズ


收錄日期: 2021-04-25 00:24:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070213000051KK01200

檢視 Wayback Machine 備份