✔ 最佳答案
兩部電子辭典都內置一部英漢大字典, 好易通是 牛津高階, 快譯通是劍橋, 兩部字典都可以同時查英式 和 美式英語. 即不論是英式還是美式用字, 都收錄在同一字庫之中, 不會出現由於是美式拼法而查不到的問題.
如果拼法或用法是美國或英國特有, 字典會提供詳盡的分辨和解釋
例如:
(1) 英美同字同義但拼法不同
- 查 labour 和 labor 都會查到
- 在 labour 這條目下 提供這個字的解釋 (勞工)
- 在 labor 這條目下, 註為 : <AmEng>, 同 <labour>, 即表示這是美式拼法, 並指示讀者去 labour 的條目看解釋
(2) 英國或美國特有用語
- bobby 條目顯示: , 警察 (BrEng英國特有用語)
- cop 條目顯示: , 警察 (AmEng美國特有用語)
- 有一些字是英美同義的, 可是在英式或美式英語之中可用作特殊義意, 字典也會表示的, 例如: row, 英美都可解作 划船 / 行列, 可是這個字在英式英語可以解作 爭執. 所以在同一條目下, 他會說明這個字的其一個解釋是 <爭執 (BrEng / 英國特有用語)>
所以可以說, 上述兩部字典沒有分別內置 美語和英語字典, 可是只需要利用內置的大字典, 便可以同時查閱美語和英語.
兩者之間, 好易通比較值得推荐. 它的牛津高階大辭典 例句豐富, 譯文優秀, 不僅解釋字義, 還教讀者如何使用這個字, 是學英文好幫手, 快譯通用的劍橋遜一籌.
這是否你要的資料?