中英對照-告示

2007-02-11 9:13 am
我要響公司門口貼一張告示, 請問:
"訪客請按門鈴" 英文點寫至好?
謝謝~

回答 (3)

2007-02-11 9:34 am
✔ 最佳答案
告示為求簡單易明, 一般這種請按門鈴的告示 如此寫就可以了:

Visitors please press the doorbell button

補充上面果位, 如果要用ring做動詞, 必須要加at來配合使用, 變成:

Visitors please ring for/at the doorbell

但這種說法並沒有提示"按"鈴, 所以用返press比較適合
2007-02-11 5:07 pm
Ring before visiting.
Thank you.
2007-02-11 9:23 am
你可以寫:{Vistors please ring the doorbell}

或者簡單D,係個門鈴開關傍邊加:{<--- Please ring}

2007-02-11 04:36:09 補充:
Response to the user below:Ringing the doorbell is a common way of saying {utilizing the doorbell}, be it press or shake or whatsoever.http://m-w.com/dictionary/ring (see verb form (3))

2007-02-11 04:36:21 補充:
Ringing at/for the doorbeel means you are calling the doorbell. You ring and hope that a doorbell will come to you. Apparently that doesn't fit the scenario. It would be more appropriate when you say:Ring for the butlerRing for the receptionist


收錄日期: 2021-04-12 23:30:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070211000051KK00298

檢視 Wayback Machine 備份