麻煩翻譯中文翻成英文 (about poem)

2007-02-11 12:15 am
洛夫-寄鞋

間關千里
寄給你一雙布鞋
一封
無字的信
積了四十多年的話
想說無從說
只好一句句
密密縫在鞋底

鞋子也許嫌小一些
我是以心裁量,以童年
以五更的夢裁量
合不合腳是另一回事

請千萬別棄之
若敝屣
四十多年的思念
四十多年的孤寂
全都縫在鞋底

詩後面的故事是真人真事,那是一個大時代中,小人物的悲劇:親情,愛情在兩岸四十年的分割中被活生生地撕裂,再次相逢,時不我予的無奈!
這首洛夫的詩,非常細膩地描繪了一位苦等情人歸來的婦人心境,
無奈與溫順之間隱藏著熾熱的感情。


這是要與國外朋友分享的詩,麻煩翻譯中文翻成英文
但求流暢與完整...
非常謝謝!!


http://www.libertytimes.com.tw/2005/new/mar/13/life/art-1.htm

回答 (4)

2007-02-17 1:04 am
洛夫-寄鞋

間關千里
寄給你一雙布鞋
一封
無字的信
積了四十多年的話
想說無從說
只好一句句
密密縫在鞋底

鞋子也許嫌小一些
我是以心裁量,以童年
以五更的夢裁量
合不合腳是另一回事

請千萬別棄之
若敝屣
四十多年的思念
四十多年的孤寂
全都縫在鞋底

詩後面的故事是真人真事,那是一個大時代中,小人物的悲劇:親情,愛情在兩岸四十年的分割中被活生生地撕裂,再次相逢,時不我予的無奈!
這首洛夫的詩,非常細膩地描繪了一位苦等情人歸來的婦人心境,
無奈與溫順之間隱藏著熾熱的感情。


Love - sends the shoes Closed the great distance to send a pair of cloth shoes non- character letter accumulates more than 40 years speech for you to want to say said without knowing where to begin has a sentence dense seam in the shoe sole Perhaps the shoe considers too small some I is decides after deliberation by the heart, decides after deliberation by the childhood by the before down dream gathers the foot is the different matter Please surely do not abandon if the worn-out slippers more than 40 years missing more than 40 years alone all sew in the shoe sole Back the poem story is actual events, that is in an great time, unimportant person's tragedy: The dear ones, the love living is rended in the both banks 40 years division, meets by chance once more, when I do not give helpless! This first Love's poem, extremely exquisitely described painstakingly to wait for the woman mood which the sweetheart returned between, but with was docile hides the blazing sentiment.

希望幫到你.......
2007-02-12 8:31 am
Lod Fu (洛夫) – Shoes (寄鞋)

Million gates and million ways
I send you a pair of shoes
a letter without words
words hide for forty years
hard to reveal hard to start
so I sew sentence by sentence
under the shoes

perhaps size not fine
but it is tailored with my heart and
with my dreams when I was a child

Please don't throw away like worn-outs because
thinking of you, forty years
loneliness, forty years
all sealed under a pair of shoes

2007-02-19 23:59:38 補充:
If it is a poem for lovers, I can smell the sadness. Are you going to send this out?
參考: 拙見有待批評, 請不吝賜教
2007-02-11 1:24 am
Love - sent between
the shoes to close the great distance
to send a cloth shoes
non-character
letter accumulates
more than 40 years speech for you
to want to say said without knowing where to begin
perhaps had
a sentence dense tight seam to consider too small
in the shoe sole shoe some
I is by the idea quantity, decided after deliberation by
the childhood by before down dream
gathers does not fit well is the different matter
please do not abandon
if the worn-out slippers
more than 40 year missing
more than 40 years alone
all sewed behind the shoe sole
poem the story are the actual eventsThat is in a great time, unimportant person's tragedy: The dear ones, love is rended living in the both banks 40 years division, meets by chance once more, when I do not give helpless!
This first Love's poem,Extremely exquisitely described painstakingly to wait for the woman mood which the sweetheart returned between, but with was docile hides the blazing sentiment.
2007-02-11 12:31 am
The Luo man-send shoes

Closes a long distance
Send a pair of sneakers to you
A
Have no the letter of word
Accumulated the words of more than 40 years
Mean to say to have no from say
Have to a
Stitch closely in the shoe sole

The shoes dislike perhaps a little bit small
I cut quantity by heart, with childhood
With five more of the dream cut quantity
Matching to be unsuited to feet is another matters

Please must not leave it
If my Xi
Remember fondly for more than 40 years
More than 40 years of lonely
All sew in the shoe sole

2007-02-10 16:33:22 補充:
The story of the back of the poem is a true person matter really, that is in a big times, the tragedy of the small potato:Natural affection, the love is torn to pieces livingly in the partition of cross-straits 40 years, meeting again and mutually, the hour isn't I to of helpless!

2007-02-10 16:33:39 補充:
The poem of this Luo man, described a bitterness to wait for the women mood that the lover returns very delicately,Helpless conceal intensely hot affection with of the gentleness.


收錄日期: 2021-04-18 20:10:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070210000051KK02716

檢視 Wayback Machine 備份