[食住上] 同 [hae] 英文點譯?

2007-02-09 10:32 pm
[食住上] 同 [hae] 英文點譯?

回答 (2)

2007-02-09 10:43 pm
✔ 最佳答案
我提議如下:

食住上 - take advantage

hae - fool around

2007-02-09 18:12:04 補充:
想對 rebellayai 的答案作出少少回應.1. 食住上雖然 grasp the chance 有把握機會的意思,但本人還是覺得 take advantage 比較接近「食住上」的意義.因為 take advantage 很多時都會運用於某些錯誤所引致的利益.例如: take advantage of the unauthourized information.但對於閣下所提供的額外意見,亦深加讚賞.

2007-02-09 18:12:18 補充:
2. hae至於以 hang out 作 hae 的解釋,意思上 (還是文法上?) 似乎有點扭曲.是否用 hang around 比較合適?煩請賜教!
2007-02-09 10:36 pm
很抱歉,找不到你查詢的資料!


Sorry, no results were found in this item.


"食住上"
hae 標示解釋

釋義

KK: []
DJ: []

【蘇格蘭】=have

"hae"


收錄日期: 2021-04-18 20:43:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070209000051KK01544

檢視 Wayback Machine 備份