請幫我翻譯一句英文,因為太多縮寫了

2007-02-09 4:34 am

請幫我翻譯以下一句英文
因為太多縮寫了
實在是搞不懂
Rep. by Amb. in MFA, Jerusalem
更新1:

感謝各位的回答 每個字分開來我都知道意思的 不過合起來就不知道了 文字的來源是〝以色列外交部〞的官網 放置位置是在一部分以色列邦交國國名之後 我知道這段文字的用意 他是要說明 以色列在這個友邦沒有派駐駐外人員 由以色列外交部的人員擔任 〝in MFA, Jerusalem〞這句話就是〝在耶路撒冷的外交部〞之意 但是整句話〝詳細〞而〝正確〞的翻譯我卻不清楚 所以才來發問

回答 (6)

2007-10-30 9:30 pm
雖然本題投票中,且陷於平分秋色的狀況,但我覺得都不是最佳的答案。
我去看過你所說的網站,各國家後面的附註各有不同,意思是說明以色列在該國僅派駐有官方的代表(Rep. = Representative),這個代表大多由以色列在附近某大國設置的大使所指派,所以稱為『Rep. by Amb.』,就是說『大使指派的代表』。
外交部的大使有兩種,一種事外派在各駐節國家的大使,如『Amb. in Spain』為『駐西班牙大使』。而暫時無外派,僅在外交部內上班的稱為無任所大使,就會被稱為『Amb. in MFA』。

2007-10-30 13:31:23 補充:
所以:
Rep. by Amb. in MFA, Jerusalem
應該翻譯成:由以色列外交部無任所大使所指派的官方代表。

Rep. = Representative 代表
Amb = Ambassador 大使
MFA = Ministry of Foreign Affiars 外交部
Jerusalem = 耶路撒冷,以色列首都,可以用首都來代表以色列整個國家。

2007-10-30 13:31:49 補充:
請參閱

http://www.mfa.gov.il/MFA/About+the+Ministry/Diplomatic+missions/Israel-s+Diplomatic+Missions+Abroad.htm
2007-02-23 10:36 am
這段話曾經有人發問過, 我有看過
大概的意思是
共和國的使者參訪耶路撒冷的外交部
2007-02-09 3:20 pm
In this case...
Rep. = Represented or Representative

Need I say more?
參考: a good dictionary
2007-02-09 4:45 am
Rep.=Republican 共和黨員 共和黨的

Amb.=ambassador 使節 使者

MFA=Ministry of Foreign Affairs 外交部

Jerusalem 耶路薩冷

共和黨的外交部大使在耶路薩冷
參考: 傻瓜翻譯法
2007-02-09 4:44 am
不確定是不是這樣
共和國大使參訪耶路撒冷外交部

Rep. = republic
Amb = ambassador
MFA = Ministry of Foreign Affiars

2007-02-18 03:46:37 補充:
我也去看過了 前面有 Headed by
那應該是說 由以色列駐耶路撒冷外交部 指派代表
他的邦交國還真多 連非洲都有 = =
參考: , net
2007-02-09 4:39 am
Amb 的共和黨員。 在 MFA,耶路撒冷
有點怪怪的吼...呵呵~~
參考: 網路


收錄日期: 2021-05-04 03:35:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070208000015KK10738

檢視 Wayback Machine 備份