求救m請問「人氣」的英文應該是什麼?

2007-02-06 8:15 am
如題目嚕

我想到的事popoularity
有沒比較厲害的文字?
有沒比較厲害的文字?
有沒比較厲害的文字?
更新1:

感謝大家說了很多人氣好、人氣高的說法 但是在中文的意思裡面會有人氣下降的感覺 我總不能說His/her popuarity is going down吧? 這點是我比較困惑的

回答 (4)

2007-02-06 1:58 pm
✔ 最佳答案
要翻譯「人氣」,popularity這個字其實最為貼切,因為這個字的字源來自拉丁文的populāris,意指「人們」。所以「受到很多人歡迎的」會用"popular"這個字來形容。
因為沒有上下文,不知道你要說的句子會需要把「人氣」用為形容詞會是名詞,所以我們也只能亂給。說hot或是red-hot(兩者都是「炙手可熱」之意)當然可以,但是這是形容詞用法,不能當名詞用。例如:"She has gained great popularity." 不能夠替代成 "She has gained red-hot." 得說 "She is red-hot." 才行。
另外有個字比較少看到,但是是名詞詞性,而且是個挺時髦的字:clat (但還是比不上popularity貼切)
clat源自法文,有「受到熱情擁戴」之意,例如:She succeeded with much clat.
另外我也會建議這個字:wide recognition,例如:She has gained wide recognition. 意指「她很廣泛地被認可」。
說到底,要避免用到 popularity這個字就只得轉個彎說。要百分之百表達「人氣」,沒有比 popularity 這個字更好的了。

2007-02-06 06:00:31 補充:
sorry, 那個字母跑掉了,不是"clat",是 "eclat"。e上面要有右上到左下的一撇。

2007-02-10 15:12:26 補充:
你的His/her popularity is going down. 沒用錯。Popularity 可以go up也可以go down.
2007-02-06 11:15 am
那vouge呢 可代表流行的人事物
repute 也有名氣 聲望的意思
參考: myself
2007-02-06 9:02 am
「人氣」的英文 -----
這字應該漫貼切的
"red-hot":熱到發燙的
韋氏字典線上版解釋"red-hot"其中一個意思:
d : extremely popular (極度受到歡迎的)
2007-02-06 9:02 am
popular...HOT!!
...
不過我們喜歡說: He/She is hot.
意思就是 很"熱門" 人氣很"紅"
跟popular意思一樣 只不過用更現代的話來說

除了這個想不出還有什麼可以叫popular更厲害的字了= =||

2007-02-06 01:04:57 補充:
對吼 想到你也能說:
Hey man~ You're PRETTY HOT!
加上Pretty更有力
參考: U're HOT man~~


收錄日期: 2021-05-04 03:34:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070206000015KK00235

檢視 Wayback Machine 備份