《南呂.四塊玉.閒適二首》--語譯

2007-02-06 1:37 am
《南呂.四塊玉.閒適二首》--語譯
更新1:

舊酒沒, 新醅潑。 老瓦盆邊笑呵呵, 共山僧野叟閑吟和。 他出一對雞, 我出一個鵝, 閑快活。

回答 (1)

2007-02-06 5:13 am
✔ 最佳答案
【南呂】四塊玉 閒適作者:關漢卿 體載:散曲
舊酒沒,
新醅潑。
老瓦盆邊笑呵呵,
共山僧野叟閑吟和。
他出一對雞,
我出一個鵝,
閑快活。

【注釋】:
[背景]關漢卿的[四塊玉]《閒適》是一組小令,共四首,這是其中的第二、四首。中國古代士人的處世態度,總而言之就是入世、出世兩種。但大凡有正義感的知識份子,不論入世也好,出世也好,總是要和現實産生矛盾,和世俗發生齒齟齬,因此他們要保持自己的人格,常常需要一反流俗,孤標獨立。關漢卿這組小令,可以說是這種意識的代表。他向往那種閒適清靜、無拘無束的散誕生活,而對那“官囚”、“利牢”的名利場、是非海,則感到厭倦、蔑視和憎恨。

[注解]
沒:盡。
新醅:新酒。醅,沒有過濾的酒。
潑:傾倒。
老瓦盆:粗陋的盛酒器。
和:吟詩唱和。
南畝:指農田。
東山臥:指隱居。用晉代謝安隱居東山典故。

[譯文]老酒喝光了,新酒也心情地喝了,老瓦盆邊幾個良朋好友圍坐一團,喜笑顔開,意氣揚揚。和山野中的和尚、田叟一起飲酒賦詩,吟詠唱和。今天他拿來一對雞,我帶來一頭鵝,大家在這裏自在消受一番,好不快活。
在南邊地裏耕種,在東邊山上仰臥。經歷的世態人情那麽多,閒暇時把往事一點點再想一遍。聰明的是他,愚蠢的是我,有什麽可爭的呢!


收錄日期: 2021-05-04 01:47:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070205000051KK02376

檢視 Wayback Machine 備份