國際化對本土文化有咩影響??

2007-02-06 1:30 am
我想知道國際化對本土文化有咩影響??
包括好or壞!!
最好就有詳細解釋!!
急用的!!thx~!!

回答 (1)

2007-02-06 1:33 am
✔ 最佳答案
國際化與本地化

維基百科,自由的百科全書
(重定向自國際化)
跳转到: 导航, 搜尋
國際化與本地化(Internationalization & localization)是指將出版物和軟體等產品適當地處理,以期能夠適用於其他的環境,尤其是指適用於其他民族和文化。





目錄[隐藏]

1 其他稱呼
2 範圍
3 困難
4 區域設置 (locale)
5 與全球化的關係
6 參見
7 外部連結



[編輯] 其他稱呼
在IBM等企業中,國際化經常簡寫為I18N (或i18n或I18n),其中18代表了中間省略的18個字母;而「本地化」同可簡寫為l10n。這兩個概念有時合稱全球化(g11n),但是全球化的涵義更為一般化。另外偶爾會出現「p13n」,代表個人化(personalization)。

[編輯] 範圍
國際化與本地化工作的焦點包括:

時間/日期格式(國際化環境下使用UTC)
貨幣
語言(字母,數字,書寫方向) (參見Unicode)
禁忌
名字和稱謂
身份證、社保號碼和護照
電話號碼、地址和國際化的郵政編碼
度量衡
國際化和本地化之間的區別雖然微妙,但卻很重要。國際化意味著產品有適用於任何地方的「潛力」;本地化則是為了更適合於「特定」地方的使用,而另外增添的特色。只屬於本地化的主題有:

翻譯
針對特定語言(如東亞語言)的特別支援
符合當地習慣
符合當地的道德觀念
針對當地撰寫內容
符號
美學
當地的文化價值和社會環境

[編輯] 困難
開發軟體時,國際化和本地化對開發者是一個有挑戰性的任務,特別是當軟體當初設計時沒有考慮這個問題時。通常作法是將文本和其他環境相關的資源與程序代碼相分離。這樣在理想的情況下,應對變化的環境時無需修改代碼,只要修改資源,從而顯著簡化了工作。
開發團隊需要人了解其他語言和文化,而這樣人才可能難以尋覓。而且資源的複製也可能成為維護惡夢。例如,如果某個語言中顯示給用戶的信息變化了,其他的翻譯版本都要隨之變化。Gettext之類軟體庫有助於解決這一問題。
由於自由軟體自由地修改和再分發,因此它比較容易國際化。當KDE擁有70個語言版本時,大多數專有軟體只能夠用於商業上有利可圖的語言。

[編輯] 區域設置 (locale)


主條目:區域設置
電腦中一套定義用戶的語言、國家和用於定義用戶希望在其用戶界面上看到的各種可以改變的選擇的參數集合。通常一個locale標識符至少包括一個語言標識符和一個區域標識符。
在UNIX和WINDOWS中,locale的控制是不同的。在UNIX下,通常通過環境變數來控制locale。這些環境變數包括:LC_ALL, LC_CTYPE, LC_TIME, 等等。你可以通過改變這些環境變數來控制你的程序或者命令所表現出來的locale,前提是這些程序或者命令必須是已經被國際化的和本地化的。在Windows下,你可以通過改變控制面板上的「語言/區域」中的區域的值來設定Windows的當前用戶的locale。

[編輯] 與全球化的關係
國際化有時與 全球化 交替使用以描述聯繫日益緊密的世界的經濟與文化影響。
國際化經常(特別是在軟體中)指提供一個用於多語言的框架,有時也指事物(機構、理念)可以籍此影響多個民族的過程。 此時很少使用全球化,因為它一般指機構和產品出現與世界各地(同時也引起了對本地化的需求)。
本地化可能用於描述貼近最終用戶以減小全球化的環境和其他副作用。


收錄日期: 2021-04-13 00:41:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070205000051KK02316

檢視 Wayback Machine 備份