✔ 最佳答案
「痛い目にあわせる」是習慣用語,意思是「讓...不好過/給...一點顏色看看」
「あわさせる」為「あわせる」的受身型(即被動式)。而「合う」(あう)的受身型則為「合わす」(合わす),到了現代則轉化為「合わせる」(あわせる)。
「痛い目にあわされる都会からのハンター」
是「都会からのハンターが痛い目に合わされる」的倒裝句式
故全句意思為:-
「來自都市的獵人被還以顏色」
2007-02-05 11:12:53 補充:
又打錯字,抱歉!故修正第1段如下:-「痛い目にあわせる」是習慣用語,意思是「讓...不好過/給...一點顏色看看」「あわされる」為「あわせる」的受身型(即被動式)。而「合う」(あう)的受身型則為「合わす」(合わす),到了現代則轉化為「合わせる」(あわせる)。
2007-02-05 11:32:47 補充:
簡單說明:-「合わす」=「合わせる」而「合う」の受身型 → 「合わす」故「合う」の受身型 → 「合わす」或「合わせる」