可否幫我將這句釋成英文:: 「造就雙贏局面」?

2007-02-04 7:18 pm
可否幫我將這句釋成英文:: ''造就雙贏局面''

回答 (4)

2007-02-06 11:43 pm
✔ 最佳答案
「造就雙贏局面」?
Attainment of a win-win situation
OR
To attain a win-win situation


網上例子:
(1) http://203.84.223.237/srch/cache.html?ei=UTF-8&p=attain+a+win-win+situation&fr=&n=10&meta=rst%3Dhk&u=www.hkca.com.hk/epd/epd_faq_programme.htm&w=attain+win+win+situation&d=Mbd71-xsONd0&icp=1&.intl=hk

(2) http://www.ic.polyu.edu.hk/paper/166.DOC



~~~~~~~~~~~ 拆開解釋 ~~~~~~~~~~~

「雙贏局面」:
win-win situation
(a situation in which the outcome benefits both of two often opposing groups)


「造就」:

Attainment [n.] 達到;獲得;到達 ← ← 【最適合】

accomplishment [n.] ; 完成,結束,實現

achievement [n.] 達成;完成

Building [n.] 營造





參考資料: 網上字典+整理
2007-02-04 10:32 pm
this accomplishes a double-win situation
2007-02-04 7:31 pm
Accomplishes double wins the aspect
2007-02-04 7:23 pm
This creates a win-win situation.


收錄日期: 2021-04-18 22:20:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070204000051KK01060

檢視 Wayback Machine 備份