急問! 求情信(呈交法庭)能否用中文?

2007-02-04 7:56 am
如題, 求認真及肯定的答案, 萬分感謝!

回答 (7)

2007-02-04 9:30 am
✔ 最佳答案
是可以用自己最熟悉的文字.
所以如果是求情信,更加要打好內容.更要用自己最熟識的文化.
請參考以下條例

選取法例是: 現行中文條例 和 附屬法例
選取章號:

第 5 章 - 法定語文條例


第 1 條 - 簡稱 - 30/06/1997
第 2 條 - 釋義 - 30/06/1997
第 3 條 - 法定語文與其地位與應用 - 30/06/1997

條文 編號: 1 版本日期 30/06/1997
條文標題 簡稱 返回單條條文格式



本條例可引稱為《法定語文條例》。


--------------------------------------------------------------------------------



條文 編號: 2 版本日期 30/06/1997
條文標題 釋義 返回單條條文格式


在本條例中,除文意另有所指外─
“法院”、“法庭”(court) 指任何法院、法庭,亦指任何依法有權聆聽、收取及審查
經宣誓而作的證供的委員會、審裁處或人士;
“雙語法例諮詢委員會”(Bilingual Laws Advisory Commi
ttee) 指根據第4C條設立的委員會。 (由1987年第17號第2條增補)


--------------------------------------------------------------------------------



條文 編號: 3 版本日期 30/06/1997
條文標題 法定語文與其地位與應用 返回單條條文格式


(1)現予宣布︰在政府或公職人員與公眾人士之間的事務往來上以及在法院
程序上,中文和英文是香港的法定語文。 (由1995年第51號第2條修訂)
(2)各法定語文享有同等地位,除本條例另有規定外,在第(1)款所載用
途上亦享有同等待遇。
2007-02-05 12:36 am
求情信可以用任何語言書寫,理由很簡單,如果求情的人不懂中文或英文,難道他不可以求情嗎?只不過香港的法定語言是中文及英文,如用其他語言書寫,便需要將它翻譯為中文或英文,多一重手續。

所以,這個問題的重點,不是何種語言的問題,而是如何方便法官閲讀的問題。

求情信是想法官開恩,如果法官是外籍人士,不懂中文,假如你用中文寫,法官自然要傳譯員幫忙翻譯,一來給與法官麻煩,二來翻譯後原意大打折扣,就算是有法庭傳譯員幫忙做口頭翻譯,但很多時候法官會在案上再度翻閲求情信來考慮判刑,如果法官看不懂求情信的文字,便不方便。

所以如果可以的話,事先查看法官是何人,如果是中國人,中文當然沒問題,如果是洋人,中文求情信便不太好了,如果不知道,用英文寫最妥當,當然要看自己的英語能力,如果沒有信心,便用中文或找人幫忙吧。
2007-02-04 8:52 am
得架一定得既
2007-02-04 8:25 am
中文在香港也是法定語言
當然沒問題
2007-02-04 8:08 am
我相信沒有問題啦, 雖然我沒有寫過, 但現在法庭也可以接受用中文聆訊. 用中文的求情信也沒有問題啦。
中文及英文內容也沒有問題, 但最重要是內容夠真切/誠懇。你寫這封信也只是希望法官/法庭網開一面, 但內容一定不可以有錯字, 如果不是的話, 但會扣很多印象分丫。
如果可以請一些知名人仕或熟悉你的人寫, 我相信會加分添。
2007-02-04 8:04 am
I think it can be use chinese but you should go to the website and asking for this one.
:)
2007-02-04 8:00 am
可以的,我都幫手寫過一封.

收錄日期: 2021-04-12 23:20:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070203000051KK05119

檢視 Wayback Machine 備份