翻譯日文...

2007-02-03 2:03 am
有冇人可以幫我翻譯呢句野呀?
全6ステージの内最初から遊べるのは2ステージ。ガンガンやりこむことでどんどん遊べるステージが増えるぞ!
ミニゲームでは味わえなかった迫力とボリューム。でも操作は簡単!
同埋有d咩軟件可以翻譯到日文~?

回答 (5)

2007-02-05 8:34 pm
✔ 最佳答案
唉....用翻譯網咪譯到咁既死樣lor~

個人中譯如下:

總共有6個stage(6關), 最初只可以玩2個stage(2關), 當一路順利解決過關的話, 可以玩的stage(關數)便會陸續增加!
今次題材豐富, 充滿迫力, 是mini game不可相比的! 但是操作非常簡單!

* stage其實有好多意思, 包括階段, 舞台等等, 但考慮到你這段文章應是遊戲簡介, 故最終用關數來表達意思。

如果一定要用翻譯網,用excite 比較準確 (相對來講咋)
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
參考: 自己, 並非翻譯機作品
2007-02-08 7:52 am
Excite.co.jp だって外来語の翻訳に対してぜんぜん駄目、とても頼りにならないわ!

でも、さすがだね、天使さん!
よくやったね!
:)
2007-02-03 11:35 pm
從全6舞台的內最初能玩2舞台。連續不斷能玩的舞台由於當當做擁擠的事增加!
mini遊戲沒能品味的震撼力和音量。但是操作簡單!


軟件就冇,網址係http://www.excite.co.jp/world/chinese/
2007-02-03 2:51 am
從全6舞台內最初能玩2舞台。連續不斷能玩的舞台由於當當做擁擠的事增加!
mini(迷你)遊戲沒能品味的震撼力和音量。但是操作簡單!
2007-02-03 2:08 am
在所有6 個階段之中至於為從第一個能演奏2 個階段。您做敲響和階段能密集地平穩地被演奏? 事增量! 用不能被品嘗的微型遊戲力量和容量。至於為操作樸素


收錄日期: 2021-04-23 16:39:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070202000051KK02196

檢視 Wayback Machine 備份