請求有心人,高手們幫我翻譯成日文。Please~~!!

2007-02-02 12:37 pm
每次和你在一起的時候總想親口說出以下一番話,可惜不懂日語的我才決定寫這封信給你。
從我們開始交往時,其實我已經清楚知道我們是沒有結果。可是,你總是令人難以抗拒,說真的我已經為你而著迷。
這次你回去日本後,雖然以後我並不能再跟你見面,但是只要你感到幸福快樂,我已經心滿意足。
希望這封信不會為你帶來困擾和請原諒我的任性。
這份禮物是答謝你過去對我工作上的照顧和給我美好的回憶,請笑納。
祝 生活愉快、工作順利!

回答 (6)

2007-02-02 4:43 pm
✔ 最佳答案
あなたと一緒にいるとき、いつも以下の話をしたかった。ただ、私は日本語できないからこの手紙を書くことを決意した。
わたしたち出会ってから、この恋は果てがないことをわかってる。しかし、あなたはどうしても抵抗できない魅力がある、私は本気にあなたのことを夢中になった。
この度あなた帰国後、もうあえないけれども、但しあなたしあわせであれば、わたしもうこれ以上のぞまない。
この手紙あなたに当惑させないこと願う同時にわたしのわがままを許してほしい。
このプレゼントは仕事の世話と私に美しい思い出をくれたお礼です、是非受け取ってほしい。
最後、日本でも愉快な生活を送り、仕事もうまくいくように
2007-02-05 7:37 pm
毎回あなたと一緒にいる時は残念ながら日本語が分からないのは私はやっとこの手紙を書いてあなたにあげることを決めるといつも本人の口で次の一度な話を言い出したいです。
私たちからつきあいが始める時,実は私はもう私たちが結果がないと知っているとよく知りました。 本当に あなたはいつも人に拒いにくくさせて,本当に私はもうあなたのために夢中になったと言います。
今回てあなたは日本で帰るたあと,でから私はあまりもうあなたと面会できない,ただがほしかろれてあなたが幸福が愉快だ感じるです, 私はもうすっかり満足でした。
この手紙はあなたのために持ってきて困らせて私を許してくださいはずがないと希望するのが気ままにします。
このプレゼントはあなたを礼をいう以前私に仕事上の配慮はと私に美しい追憶をくれて,受け取ってください。
生活楽しんで、仕事が順調にすすむと祝います!

2007-02-05 11:39:08 補充:
Is it say following a few words personally to want always when being each time with you, it's a pity I knowing Japanese decide to write this letter to you.

2007-02-05 11:40:12 補充:
When we begin to associate, in fact I have already been clear that has known. But, you always make people difficult to resist, say really I have been already fascinated for you. This time after you go back to Japan, though I can not meet you afterwards, but only

2007-02-05 11:42:18 補充:
you feel happiness happy, I have been already perfectly contented. Hope this letter will not bring the wilfulness which perplex and excuse me to you. This present thanks for your treatment on my work in the past and gives me bright remembrance, please kindly accept.

2007-02-05 11:43:43 補充:
Wish that lives a happy life, everythings goes well with your work!
2007-02-02 9:56 pm
毎回あなたのいっしょにいた〓と〓を待って〓口〓が以下の1回の〓を出すと思って、残念ながら日〓の私のやっとの〓が〓〓通を決めて〓のあなたを信じることをわからない。
〓私の〓〓は付き合うことに〓始まって、その〓は私はすでに〓ははっきり私の〓が〓が〓果実があるのであることを知っていた。しかし、あなたの〓は反抗するで〓で、〓は私は〓〓は本当にすでにあなたは謎を書いた。
〓劣ったあなたの帰る日本後、〓はしかし後私の〓更にであなたの〓顔と、しかしあなたの幸せだと思う速い〓でさえすれ(あれ)ば、私はすでに〓心〓イタリアは足りた。
〓通が〓〓あなたの〓〓が〓と〓もと〓私のわがままさに困らないことを信じることを望む。
〓〓物は〓あなたの〓に答えて〓私の仕事の上に行って〓と〓私のすばらしいことを照らして〓に帰るので、〓は笑う〓
2007-02-02 6:57 pm
毎回あなたといっしょにいる時いつも自分の口で以下の話を言い出すと思って、残念ながら日本語の私がやっとあなたにこの手紙を書くことを決定することをわからない。
私達から付き合う時、実は私はすでにはっきり私達がなくしていないのであることを知っていた。しかし、あなたはいつも反抗しにくくて、本当に私がすでにあなたのために夢中になったと言う。
今度のあなたの帰る日本の後で、後で私は更にあなたと決して顔を合わせがないことができないで、しかしあなたの幸せだと思う楽しみでさえすれ(あれ)ば、私はすでにすっかり満足した。
この手紙があなたのために持ってきて私のわがままさを悩ませてお許しくださいことはでき(ありえ)ないことを望む。
この贈り物は私の仕事の上の配慮とに対して私のすばらしい追憶にあなたの過去に礼を言うので、ご笑納ください。
祈る 生活が楽しくて、仕事は順調だ!
參考: Excite翻譯
2007-02-02 6:38 pm
こんにちは、お元気ですか?
唐突な手紙なんですが、今まで一緒にいた時、どうしてもあなたに話したいことがあって、でもなかなか言えなく、日本語をわからない私が友達から日本語を翻訳してくれて、この手紙を書きました。
最初付き合ってた時から、あなたとは将来を見えないことが分かってます。でも、本当に魅力が溢れてるあなたのことが好きで好きでたまらなかったです。
あなた日本に帰った後、正直、もう二度とは会えないですが、誰かあなたに幸せしてあげれば、これだけで十分、私も幸せです。
おそらくこの手紙が迷惑かもしれませんが、これは私はどうしてもあなたに言いたかったことです。自分勝手なことしてしまい、本当に申し訳ございません。
最後、このプレゼンは今までお世話になったお礼ですので、どうぞお受けくださいませ。

元気で頑張ってください、さようなら!


P.S.切ない!!従這封信来看、真是令人感動!広東語裏面的用語也十分大体、所以在日本語裏面、也一定要用丁寧、来表達自己的感受和想向対方所説的事。
其実、你們也不是不能再見、(遠距離恋愛)、若果有恆心、你們也会再在一起的、頑張って!(加油、努力)。。。
參考: 早稲田日本語研修中心的ELSA野郎。
2007-02-02 6:34 pm
每次和你在一起的時候總想親口說出以下一番話,
会うたびに言いたかったのに、言いそびれたことがあるけど、

可惜不懂日語的我才決定寫這封信給你。
日本語が分からなくて話せなかったから、手紙を書くことにした。

從我們開始交往時,其實我已經清楚知道我們是沒有結果。
付き合うと決めた時にすでに私たちには未来がないと分かったいた。

可是,你總是令人難以抗拒,說真的我已經為你而著迷。
しかし、あなた(Your bf/gf’s Name)は魅力的で、惚れてしまっていたのだ。

這次你回去日本後,
あなたは日本に帰って、

雖然以後我並不能再跟你見面,
もう会うことさえできなくなるけど、

但是只要你感到幸福快樂,我已經心滿意足。
あなたが幸せであれば、私はいいと思っている。

希望這封信不會為你帶來困擾和請原諒我的任性。
どうか、この手紙はあなたに迷惑を掛けないよう、それから私のワガママを許してください。

這份禮物是答謝你過去對我工作上的照顧和給我美好的回憶,請笑納。
今まで仕事のお世話をしてくれて、素敵な思い出をくれて本当にありがとう。このプレゼントは私の想いをこめて、どうぞ受け取ってください。

祝 生活愉快、工作順利!
それでは、お元気で。さようなら。
參考: Major日本語的我


收錄日期: 2021-04-23 19:23:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070202000051KK00369

檢視 Wayback Machine 備份