這個詞語由來

2007-02-01 12:17 pm
我想問 " 炒魷魚 " 這個名字是怎樣得來呢? (10分)

回答 (4)

2007-02-01 1:08 pm
✔ 最佳答案
炒魷魚

「炒」字來自粵語「炒魷魚」,但是為什麼辭退僱員會與炒魷魚拉上關係呢?

原來在舊社會很多人從鄉下出城打工謀生,老闆除了付工資,還包工人的食宿。那些工人隨身衣物不多,但一定帶備私人的鋪蓋(通常是草蓆一張)。被老闆解僱,自然要收拾衣物離開,草蓆則要捲起以便攜帶。

另外,把魷魚切片放進鑊裡炒時,魷魚受熱會捲起,恰好相似捲起草蓆的形狀,所以「炒魷魚」便成「解僱」的代名詞。通常的用法是「某某人被老闆炒魷魚」、「老闆炒某某人魷魚」或乾脆說某某人被「炒」了。

普通話也有用「捲鋪蓋」代表離職,粵語中相應的說法是「執包袱」,把衣物收拾放在布包帶走也。解僱某人可以說成「叫佢執包袱」。

無獨有偶,英語中也有一模一樣的用法。「包袱」英文叫〝sack〞,作為動詞用便是「解僱」的意思。
2007-02-03 10:01 pm
「炒」字來自粵語「炒魷魚」,但是為什麼辭退僱員會與炒魷魚拉上關係呢?

原來在舊社會很多人從鄉下出城打工謀生,老闆除了付工資,還包工人的食宿。那些工人隨身衣物不多,但一定帶備私人的鋪蓋(通常是草蓆一張)。被老闆解僱,自然要收拾衣物離開,草蓆則要捲起以便攜帶。

另外,把魷魚切片放進鑊裡炒時,魷魚受熱會捲起,恰好相似捲起草蓆的形狀,所以「炒魷魚」便成「解僱」的代名詞。通常的用法是「某某人被老闆炒魷魚」、「老闆炒某某人魷魚」或乾脆說某某人被「炒」了。

普通話也有用「捲鋪蓋」代表離職,粵語中相應的說法是「執包袱」,把衣物收拾放在布包帶走也。解僱某人可以說成「叫佢執包袱」。

無獨有偶,英語中也有一模一樣的用法。「包袱」英文叫〝sack〞,作為動詞用便是「解僱」的意思。
2007-02-02 2:58 am
"炒魷魚"的由來
炒魷魚”是“被解雇”的意思。以前,到廣東或香港做工的外地人,雇主多以包食宿的。這些離鄉別井的打工仔,身上回能帶著輕便的包袱,頂多多帶一張綿被或竹席。那時候的店鋪,多是前鋪後居,即屋前端是營業的鋪面,店主與伙記同住在店後的房間或閣樓。當員工被老板開除時,他便需收拾細軟離開,這動作便叫做“執包袱”或“炒魷魚”。“執包袱”,看字面也明白個中含意,“炒魷魚”便要靠想像力了!原來,廣東菜有一名為“炒魷魚”,即炒魷魚片,當魷魚片熟透時,便會自動卷成一圈的,正好像被開除的員工,在將自己的被鋪(席或棉被)卷起一束時的摸樣,故此,除“執包袱”之外,被解雇又可叫做“炒魷魚”。

「炒」字來自粵語「炒魷魚」,但是為什麼辭退僱員會與炒魷魚拉上關係呢?
原來在舊社會很多人從鄉下出城打工謀生,老闆除了付工資,還包工人的食宿。那些工人隨身衣物不多,但一定帶備私人的鋪蓋(通常是草蓆一張)。被老闆解僱,自然要收拾衣物離開,草蓆則要捲起以便攜帶。把魷魚切片放進鑊裡炒時,魷魚受熱會捲起,恰好相似捲起草蓆的形狀,所以「炒魷魚」便成「解僱」的代名詞。通常的用法是「某某人被老闆炒魷魚」、「老闆炒某某人魷魚」或乾脆說某某人被「炒」了。

普通話也有用「捲鋪蓋」代表離職,粵語中相應的說法是「執包袱」,把衣物收拾放在布包帶走也。解僱某人可以說成「叫佢執包袱」。

無獨有偶,英語中也有一模一樣的用法。「包袱」英文叫〝sack〞,作為動詞用便是「解僱」的意思。

如果你有炒魷魚的做菜經驗, 是否有注意到魷魚炒前與炒後的變化, 炒前牠是平的, 炒後她是圈曲的, 有工作時, 生活是很平順的, 但被資遣後, 就沒錢要如何生活, 日子就會很難過, 常常會遇到曲折的事!

2007-02-02 19:01:18 補充:
「炒」字來自粵語「炒魷魚」,但是為什麼辭退僱員會與炒魷魚拉上關係呢?原來在舊社會很多人從鄉下出城打工謀生,老闆除了付工資,還包工人的食宿。那些工人隨身衣物不多,但一定帶備私人的鋪蓋(通常是草蓆一張)。被老闆解僱,自然要收拾衣物離開,草蓆則要捲起以便攜帶。把魷魚切片放進鑊裡炒時,魷魚受熱會捲起,恰好相似捲起草蓆的形狀,所以「炒魷魚」便成「解僱」的代名詞。通常的用法是「某某人被老闆炒魷魚」、「老闆炒某某人魷魚」或乾脆說某某人被「炒」了。
2007-02-01 1:33 pm
因為 以前人工作 包吃包住
所以會帶鋪蓋以便睡覺
被開除 就要捲鋪蓋 這感覺就像 魷魚受熱 捲起來的樣子
所以 炒魷魚 就變成 開除的意思


收錄日期: 2021-04-23 20:13:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070201000051KK00440

檢視 Wayback Machine 備份