中文譯英文

2007-01-30 9:37 pm
就以上資料 mm 已經ss條例及合約條款,因為 h 所收到的貨物與訂購合約所訂明的貨品描述如圖案及size完全不同。另外 mm 於 h 給予足夠的時間內仍未能於合約所訂的時間將貨物送到,因此 mm 已違約,所以該份合約可以並無效,就以上原因 mm 可從民事向 h 索償有關事的損失,建議索償的內容如下:

回答 (2)

2007-01-30 11:07 pm
✔ 最佳答案
點解多數人只會將篇文copy去d翻譯網站/軟件度translate? 得出來個結果好明顯,有d grammar唔正確,有d連個意思都會譯錯。自己譯真係咁難?

As per the aforementioned information, mm has violated provision ss of the contractual agreement. This is because the goods received by h are completely different from the description and size as stated in the contract. Furthermore, h had provided sufficient time to mm, and yet the goods were not delivered on time. As mm has violated the agreement, the contract is null and void. Pertaining to the above, by means of a civil law suit, mm may claim damages from h. The suggested claims are as follows:


題外話,點解mm毀約但係仲可以向h索償?

2007-01-30 17:09:57 補充:
咁尾二嗰句將mm同h對調番啦。
2007-01-30 10:26 pm
Above data mm already the ss regulation and the contract item, because the goods received by h and order the clear goods description that contract order,such as the pattern and size, totally different.Besides the mm gives in the h enough time inside not yet the ability sends the goods to in time ordered by contract, so the mm has already broken contract, so the contract cans also be invalid, the above reason mm can demand for reimbursement the loss concerning matter toward the h from the civil case, suggesting to demand for reimbursement of the content is as follows:

2007-01-30 14:55:37 補充:
就以上资料 mm 已经ss条例及合同条款,因为 h 所收到的货物与订购合同所订明的货品描述如图案及size完全不同。另外 mm 于 h 给予足够的时间内仍未能于合同所订的时间将货物送到,因此 mm 已违约,所以该份合同可以并无效,就以上原因 mm 可从民事向 h 索偿有关事的损失,建议索偿的内容如下:

2007-01-30 14:56:06 補充:
以上の資料の mm もう ss 条例及び契約の条項、から h が受け取るの貨物と契約を注文するのが明るい商品が述べ表すのが絵柄及び size を及ぶのが全く異なっている予定だ。他の mm は h で与える足りるの時間の内にまだ契約で予約することが出来るの時間が貨物を送るまで、それ故に mm はもう違約した、だから分契約いい決して効き目がない、以上の原因のmm できる事ですに関する損失を民事からh に弁償を求めて、クレームの内容の下記の通りを助言する :


收錄日期: 2021-04-16 12:02:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070130000051KK01133

檢視 Wayback Machine 備份