急救!!!bilingual punning食字

2007-01-29 1:15 am
有d 咩 bilingual punning食字 的例子~

punning 作用是create double meaning

fun fun(分分)鐘有驚喜
英國無限fun(分)

除fun外, 大家有冇好提議??
我要交功課

回答 (1)

2007-01-31 10:20 pm
✔ 最佳答案
其實電視和電台不時也會用你這種手法改它們的節目名稱,
你可以舉以下幾個例子:

有線:數碼無限GIG
(GIG=擊,無限衝擊,但這裏又有"Gigabyte"電腦容量的意思)

商台:拉闊音樂會
(拉闊=Live,拉闊音樂領域(歌手合作),但這裏還有"Live"現場的意思)

TVB:一筆OUT消
(OUT=勾,原來成語是一筆勾消,轉為英文"OUT"是加強出局的意味)

2007-01-31 14:34:00 補充:
地鐵:「e分鐘著數」機(e=依,廣東話依個即是這個的意思,e分鐘即是這分鐘;但這裏e還有電子化的意思,即electronic的簡稱)港台節目:e 個世界(解釋同上)有個另外,有個演唱會叫做"歌SING魅影"(sing=聲,字面有歌聲的意思,Sing也有唱的意思)此外,sing 也可在其他場合用作"星"
參考: 個人知識


收錄日期: 2021-04-21 21:59:48
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070128000051KK03077

檢視 Wayback Machine 備份