唔識呀……………

2007-01-28 3:17 am
1ちょっと待っていてください。

2ちょっと待てください。

點解第一句加左ている係有咩分別嫁

ありがとう

回答 (3)

2007-01-30 12:10 am
✔ 最佳答案
首先要知道動詞的て形後加上いる是帶有繼續的意思,如英文加上 -ing 的進行式
「待っていてください」和「待ってください」意思差不多,都是「請稍等」的意思。但直者會比較著重「繼續」的意思,可能是「請繼續等多一會」,也可能是「請在某一個地方等待著」的意思。
2007-01-30 2:21 am
認同樓上, 待っていて是進行式,有持續等待的意思,
有可能說第1句的情況是別人已經等了一段時間, 話者有請他繼續在此稍等的意思。

相反, 說第2句時沒有此狀況。只是請他稍等。

不過,正式對客,請用「少々お待ちください。」(syou syou omachi kudasai)
將會更為得體妥當!
參考: 自己, 並非翻譯機作品
2007-01-28 3:23 am
1ちょっと待っていてください。

2ちょっと待てください。

點解第一句加左ている係有咩分別嫁

ありがとう
......................................................................................

1少許请稍候。
2一點等待。
增加左[te]是的人負責財產咩分裂妻子的點解答第一個詞組
感謝您


收錄日期: 2021-04-23 19:17:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070127000051KK03653

檢視 Wayback Machine 備份