✔ 最佳答案
[公子重耳對秦客]
晉獻公之喪,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人聞之:亡國恒于斯,得國恒於斯。雖吾子儼然在憂服之中,喪亦不可久也,時亦不可失也,孺子其圖之!”以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辭焉。喪人無寶,仁親以爲寶。父死之謂何?又因以爲利,而天下其孰能說之?孺子其辭焉。”公子重耳對客曰:“君惠吊亡臣重耳,身喪父死,不得與於哭泣之哀,以爲君憂。父死之謂何?或取有他志以辱君義?”稽顙(居父母之喪時跪拜賓客之禮,以額觸地多時才擡起頭,表示極度悲傷)而不拜,哭而起,起而不私。
子顯以致命于穆公。穆公曰:“仁矣!公子重耳。夫稽顙而不拜,則未爲後也,故不成拜。哭而起,則愛父也。起而不私, 則遠利也。”
人物:晉獻公:重耳的父王。舅犯:重耳的舅舅子犯。子顯(韅):秦穆公的使臣。
翻譯:
晉國獻公的喪期,秦國穆公派人慰問公子重耳,並且說:“寡人聽說:失去國家(君主權)常常在這個時候,得到 國家(君主權也)常常在這個時候。雖然我的先生您恭敬地在傷心的服喪期間,居喪也不可太久,時機也不可失去啊,年輕人要謀劃啊!”
(重耳)將這事告訴舅舅子犯。舅舅子犯說:“年輕人推辭吧。居喪之人沒有值得寶貴的東西,只有仁愛和親情作爲寶貴的東西。父親死去這叫做什麽樣的事情啊?還要用這事來謀利,那麽能說服天下的什麽人(臣服於你)啊?年輕人推辭吧。”公子重耳(便)對(秦國的)客人說:“君王賞臉慰問流亡的人我重耳,(我)在父親死去居喪(的時候),不能參與到哭泣(表達)悲哀的喪禮中去,而讓您操心了。父親死去這叫做什麽樣的事情啊?(我)哪里還有其他的圖謀來辜負您(來慰問我)的情義啊?”(重耳)行稽顙之禮但不拜謝(秦國來的客人),哭著起身,起身後但不(跟秦國來的客人)私談。子顯複命將事情告訴穆公。穆公說:“仁人啊!公子重耳。稽顙但不拜謝,就表示還不是繼承人啊,所以沒有拜謝。哭著起身,就表示敬愛父親。起身但不私談,就表示遠離利益啊。”