自由行& 跟團 既日文係 ??

2007-01-26 4:37 am
自由行? 跟團? 既日文係 ??

想要d例句&拼音....唔該哂~~~

回答 (4)

2007-01-26 9:28 am
✔ 最佳答案
自由行如果是自己買機票另外再訂住宿的,不是買package的,可以叫個人旅行。
個人旅行(こじんりょこう)とは、旅行の形態のひとつで、移動に用いる交通機関の切符(航空機の航空券、列車やバスの乗車券、船の乗船券など)や宿泊するホテルなどを自ら決定、手配して旅行することをいう。行程や宿泊地があらかじめ決められているパッケージツアーやフリープランと対極にある。海外個人旅行のことを特にFIT(Foreign Independent TravelまたはFree Individual Travel)という。
個人旅行(こじんりょこう) -- 羅馬拼音 : kozinryokou
----------------------------------------------------------------
跟旅行團去的叫團體旅行。
団体旅行(だんたいりょこう)とは、旅行の形態のひとつで、本来の意味は文字通り「(1人や少人数ではなく)団体で旅行をすること」であり、旅行を行なう際の人数構成に基づく旅行の種別にすぎないが、団体旅行が旅行会社の手配によるものが大半を占めることから「旅行会社の手配による大人数の旅行」という意味で使われることが多い。さらにはしばしば「旅行会社お仕着せの観光地めぐりで、本当のその地の自然や人々に触れられない、大人数での旅行」という否定的なイメージを持って語られる。
団体旅行(だんたいりょこう) -- 羅馬拼音 : dantairyokou

同様のことは団体旅行の反対語である個人旅行にもいえ、本来の「(団体ではなく)個人で旅行をすること」という意味から離れ「旅行会社を通さない旅行」として使われることが多い。さらにはしばしば「旅行会社に頼らず自分で考え手配した、観光地だけではないその地の本当の自然や人々に触れる、少人数での旅行」という肯定的なイメージを持って語られる。

2007-01-27 15:30:35 補充:
自由行如果是自己買機票 住宿的package是フリープラン(旅行)。フリープラン -- 羅馬拼音 : furiipuran

2007-01-27 15:31:28 補充:
フリープランとは、往復の交通(航空券や乗車券など)と宿泊(ホテル・旅館)のみをセットにして旅行会社が販売している旅行商品。国内・海外ともに存在する。フリープランの場合、スケジュールに従った団体行動で観光や食事などを行う形態のパッケージツアーと異なり、基本的には自由行動で添乗員もつかないが、交通費や宿泊費に団体料金が適用されるので、個人旅行に比べて旅行費用を安く抑えられる利点がある。

2007-01-27 15:34:40 補充:
這些是大學的日文老師教的,他們都是日本人.
2007-01-27 12:30 am
樓上網友的答案不錯,雖然日本人平時不會這樣說。

參加旅行團,日本人一般簡單稱為:-

パッケージツアー(羅馬字:pak ke- ji tsu a-)
【源自英語「package tour」,簡稱「パックツアー」(羅馬字:pak ku tsu a-)或者「パック旅行」(ぱっくりょこう,羅馬字:pak ku ryo kou),口語上會再簡單一點,稱為「ツアー」(源自英語「tour」,羅馬拼音:tsu a)。】

至於自由行(即自在旅行,只預訂機票及住宿安排),日語為「組立旅行」(くみたてりょこう,羅馬字:ku mi ta te ryo kou)


例句:-

二週間のヨーロッパツアーに行く。
(羅馬字:ni shuu kan no yo- rop pa tsu a- ni i ku)
去兩星期的歐洲旅行團。

組み立て旅行に参加する。
(羅馬字:ku mi ta te ryo kou ni san ka su ru)
參加自在旅行。


2007-01-28 17:31:31 補充:
補充:-除了「組立旅行」這新詞語外(參考自:http://dic.yahoo.co.jp/newword?category=&pagenum=1&ref=1&index=2006000396)日語「自由行」還有一新詞叫「気まま旅行」(きままりょこう,羅馬字:ki ma ma ryo kou),意思和「フリープラン」(源自日式英語「Free plan」, 羅馬字:fu ri- pu ran)一樣,都是指那些沒有固定行程,只有機票住宿安排(日語:宿泊プラン,しゅくはくぷらん,羅馬字:shu ku ha ku pu ran)的旅行方式。

2007-01-28 18:09:15 補充:
例:ー東北への組立旅行を申し込みました。(とうほくへのくみたてりょこうをもうしこみました)羅馬字: tou ho ku he no ku mi ta te ryo kou wo mou shi ko mi ma shi ta〔報了日本東北自由行〕(或者)フリープランで京都に行く。(ふりーぷらんできょうとにいく。)羅馬字: fu ri- pu ran de kyou to ni i ku〔以自由行方式往京都旅行〕

2007-01-28 18:09:37 補充:
(或者)北海道の気まま旅行を申し込んだ。(ほっかいどうのきままりょこうをもしこんだ)羅馬字:hok kai dou no ki ma ma ryo kou wo mou shi kon da參考:-http://www.tabi-machi.net/catalog/01_hokkaidou.htmhttp://www.hainankurabu.com/hainankurabu/LIST.ASP?id=89
參考: 個人
2007-02-15 7:43 am
始終覺得後面嗰位啲答案好啲!

呢個人幾乎成篇都係抄jap.維基,仲懶醒串人哋,抄番嚟o既嘢有幾巴閉呀?

最慘係,佢講嗰啲日本人normally唔會咁講,話自己去「個人旅行」/「團體旅行」,乜你平時咁講嘢o既咩?

咁多人揀呢舊嘢,你估佢哋有幾多個真係睇得明呢ja嘢吖o拿?
原來只要撻一ja冇乜人識睇o既就可以呃到啲票,我終於「明」喇!
2007-02-02 6:22 am
參考: I iove ni hon go


收錄日期: 2021-04-28 22:03:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070125000051KK03658

檢視 Wayback Machine 備份