這個日文正確嗎?

2007-01-22 8:37 am
ki ga zi i da ra是否 ''when l realized''的意思?
sou nan no kan ken nai 是否'' that doesn't matter 的意思?(kan ken 的意思是?)
*以上的是近音,如有錯,請指正(最接近的音),謝謝。

回答 (2)

2007-01-22 10:36 am
✔ 最佳答案
ki ga zi i da ra 這個應該是(ki ga tsu ta ra)気が付いたら 吧,一般解釋為"當注意到的時候""留意到的時侯"
用日文也要留意什麼環境就有另一解讀,
例如被上司"省"了一頓,但有同事同你講"ki ga nai de 気がないで"意即"不用介意"

另外kan ken的日文解釋根據日本広辞苑有很多(省略)
故應該改成 "kan kei" 解釋為"関係",後面加上否定形nai "ない" 意即"沒有關係" 這樣比較好一點
全句為そうなんの関係ない,意即是"那樣沒有關係" "那樣唔緊要的""不要緊"同"that doesn't matter"相近吧
2007-01-22 10:47 am
kan kei = 関係   nai = ない (即係 無)
if sou nan 係人名,咁就係話 唔関sou nan 既樹.....
sou nan 我唔知咩黎...
我查過,それは重要でない (sore wa [唔識重要] de nai) mean that doesn't matter
不過我查0個個translation可能唔準.....
第一個完全唔知咩黎....''when l realized''的意思 ??>.
參考: 我有限ge日文


收錄日期: 2021-04-12 21:38:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070122000051KK00135

檢視 Wayback Machine 備份