文言文翻譯成白話文

2007-01-20 7:59 pm
西施病心而顰(皺眉)其里。其里之醜人見而美之(指醜人見到西施皺眉的樣子,覺得很美),歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈(帶領)妻子而去之走。
麻煩幫一幫我將呢篇文言文翻譯成白話文>

回答 (2)

2007-01-20 8:07 pm
✔ 最佳答案
西施病心而顰其里,其里之醜人見之而美之,歸亦捧心而顰其裏。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈(讀音qie四聲,提,牽)妻子而去走。彼知顰美而不知顰之所以美,惜乎!

譯文:西施犯心(痛)病在她(生活)的巷子裏(行走時)皺著眉,那巷子裏的(一個)醜(女)人見到她那樣子覺得很美,回家時也在巷子裏皺著眉。那巷子裏的有錢人見了,緊閉門戶而不出來;窮人見了,拉著妻兒跑開。她只知道輕蹙眉頭的美麗卻不知道那為什麼美,可歎啊!

感想:這道理雖然簡單,但現實生活中,“效顰”之人、之事太多太多。諸如明星崇拜的可笑例子,有過之而無不及。據說有人因崇拜羅那爾多,竟然將門牙也弄翹起來。還有一家什麼店稍微有點紅火,相同的店會層出不窮地出現。
2016-12-02 3:21 pm
西施病心而顰其里,其里之醜人見之而美之,歸亦捧心而顰其裏。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈(讀音qie四聲,提,牽)妻子而去走。彼知顰美而不知顰之所以美,惜乎!

譯文:西施犯心(痛)病在她(生活)的巷子裏(行走時)皺著眉,那巷子裏的(一個)醜(女)人見到她那樣子覺得很美,回家時也在巷子裏皺著眉。那巷子裏的有錢人見了,緊閉門戶而不出來;窮人見了,拉著妻兒跑開。她只知道輕蹙眉頭的美麗卻不知道那為什麼美,可歎啊!

感想:這道理雖然簡單,但現實生活中,“效顰”之人、之事太多太多。諸如明星崇拜的可笑例子,有過之而無不及。據說有人因崇拜羅那爾多,竟然將門牙也弄翹起來。還有一家什麼店稍微有點紅火,相同的店會層出不窮地出現。


收錄日期: 2021-04-15 23:39:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070120000051KK01354

檢視 Wayback Machine 備份