韓文"返亦"...10分

2007-01-20 4:42 pm
請問有冇人可以幫我"返亦"以下中文變成韓文呀?
我很高興認識到你這個朋友,這次我離開也許不會再回來,但我會盡我所有的能力爭取機會。如果我能夠回來的話,只要大約3個星期便可以再見到我了,我也會帶一些紀念品給你們。我希望再能回來讀書,但無論點都好,保重!

內容係咁多...
唔該哂各位幫下我~!
thx~
更新1:

有冇人係真係識韓文... 因為我自己post 返d韓文上去個中文意思都唔係咁... 唔該哂.. thx~

回答 (3)

2007-01-22 11:39 pm
✔ 最佳答案
(Your friend's name)야, 너 이친구가 만나게 되어 진짜 반가웠어, 이번에 가면 다시 돌아올수없는데 앞으로 좋은 기회를 잡기를 위해서 난 계속 노력할게. 난 다시 돌아올수있으면 한 3주후에 우리 다시 만날수있을게야, 그때 너한테 기념품을 사줄게~^^ 기회 있으면나 다시 여기서 공부하고싶어. 암튼 건강하삼~^^

以上我寫既野, 并唔係用d咩translator黎translate, 因為我自己認為用個d咩translator去translate既話會好鬼死怪,唔知佢想講咩~ 所以呢封信係我自己幫你translate家...因為我係韓國讀左幾年書,成日都寫好多呢d信, 其中我用黎寫既手法係一般年青人和朋友之間既手法, 所以比較informal d, 希望幫到你寫信俾你個朋友啦...^^

2007-01-22 15:45:00 補充:
sorry, 我中間個度打錯左一個字, 我幫你修改番啦!(Your friend's name)야, 너 이친구가 만나게 되어 진짜 반가웠어, 이번에 가면 다시 돌아올수없는데 앞으로 좋은 기회를 잡기를 위해서 난 계속 노력할게. 난 다시 돌아올수있으면 한 3주후에 우리 다시 만날수있을거야, 그때 너한테 기념품을 사줄게~^^ 기회 있으면나 다시 여기서 공부하고싶어. 암튼 건강하삼~^^
參考: from my studies in Korea
2007-01-20 4:48 pm
http://www1.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
--------------------------------------------------------

나는 당신의 이 친구에게 아주 행복하게 깨닫는다,나가 남겨두는 아마 이것은 다시 돌아올 수 없다,그러나 나는 기회를 위해 노력해서 나의 모든 능력 좋다. 나가 夠 할 수 있는 경우에 돌아오십시오,대략 3 주가 그 때 다시 저를 볼지도 모를 한,나는 또한 몇몇 당신을 주기 위하여 기념품을 가져와서 좋다. 나는 학문에 다시 좋다 돌아와서 희망했다,그러나 전부 좋을 것이 논쟁이 없다

--------------------------------------------------------
2007-01-20 4:47 pm
나는 너의 이 친구에게 아주 행복하게 아마 실현했다, 이것은I잎 다시 돌아올, 그러나 나는 기회를 위해 나의 모든 능력을 노력한다 통조림으로 만들n다. 나가 할 수 있으면? 대략 3 주가 나에게 그때 안녕 할 수 있을 한 돌아와,I은 너를 주기 위하여 또한 몇몇 기념품을 가져온. 나는 다시 학문 돌아올 수 있고, 그러나 있지 않는다 모든 좋을 것이 논쟁이, 가지고 간다 배려를 희망했다!

2007-01-20 08:48:56 補充:
我用yahoo的翻譯工具, 先中譯英, 再英譯韓...意思應該差不多。


收錄日期: 2021-04-23 19:58:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070120000051KK00573

檢視 Wayback Machine 備份