✔ 最佳答案
Chinglish Dialogue
Chinglish, a portmanteau of the words Chinese and English, is an English pseudo-dialect heavily affected by Chinese grammar and accent.
The term "Chinglish", though generally implying poor translation, can also refer specifically to an English-Chinese creole language.
For Chinese-speakers learning English, Chinglish may also be viewed as a pidgin, referring to the type of English that they use while learning which falls somewhere between their native Chinese and fluent English, and is therefore undesirable. The use of the term "Chinglish" can be viewed by learners as either an insult or a joke.
20世紀中期的早些時候,中式英語被稱為"pidgin"洋涇濱英語
經典的例子是Long time no see
應是I haven't seen you for ages
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
幽默言語
Open the door see mountain 開門見山
five flowers eight doors 五花八門
people mountain people sea 人山人海
Un-ding-able 頂不住了
You go see see 你去看看
I will give you some color to see see 我要給你點顏色看看
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
港式英文
Big home good!! 大家好!!
Blow water 吹水
Face green green 臉青青
People mountain people sea 人山人海
Black son 黑仔
One old water 一舊水
Open rice 開飯
Day goose night goose 日「鵝」夜「鵝」
hit machine 打機
Beautiful chinese not enough 美中不足
Heart flower angry open 心花怒放
A stupid guy can be taught 孺子可教
考o下你
bad people=???
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
故事擇自 m y s i n a b l o g . c o m
Receptionist:“Hello.”
Foreigner:“Hi.”
Receptionist:“You have what thing?”
Foreigner:“Can you speak English?”
Receptionist:“If I not speak English, I am speaking what?”
Foreigner:“Can anybody else speak English?”
Receptionist:“You yourself look. All people are playing, no people have time, you
can wait, you wait, you not wait, you go!”
Foreigner:“Good heavens. Anybody here can speak English?”
Receptionist:“Shout what shout, quiet a little, you on earth have what thing ?”
Foreigner:“I want to speak to your head.”
Receptionist:“Head not zai. You tomorrow come!”
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Below are some common patterns of grammatical errors. Examples include:
以下是一些中式英語的例子
── Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意義:如果你被罰50元的話吸煙不被允許。) = Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.(不可吸煙,違反者將被罰款50元。)
── If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police = In case of trouble, dial the police.
── Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency, please call 110. (110 = 中國大陸報案電話,等同香港的999)
── Complaining tel.(字面意義:抱怨電話) = Customer service telephone(客戶服務電話)
── Engine room is serious place.(字面意義:機房是嚴肅的地方) = Engine room: No unauthorised access. (機房重地;重地的意思其實就是閒人免進,只是中文通常都省略了。)
── Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings
── Deformed man toilet.(字面意義:變形的人廁所) = Public toilet for the disabled(殘疾人廁所)
── Crippled restroom. = Public toilet for the disabled(殘疾人廁所)
── To run business = Open.(營業中)
── Drink tea(字面意義:喝茶) = Closed.(休息中)
── Deep fried ghost variant, deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼 = 油條
── Fuck food(中國大陸某超市)= 干貨/乾貨,正確用法應為"Dehydrate Food"或"Dry Foods"
※注:"乾"貨原為繁體字之"乾",被中國大陸簡化成"干",而"干"這字又同時代表"乾"、"幹"二字,而"幹"字又有性交之意。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
美式英語也有很爛的例子
user friendly(這樣的兩個字組合不合文法)
betterment(verb + ment 才可以成為 noun,如 improvement)
I can't see NOTHING
(其意思是 I can't see ANYTHING 。沒理由 I can't see nothing = I can see nothing 的)