「中華」的英文譯音是甚麼?

2007-01-16 12:07 am
「中華」的英文譯音是甚麼?

回答 (4)

2007-01-16 12:26 am
✔ 最佳答案
Chung Wah -- 廣東話拼音
Zhong Hua -- 普通話拼音
China -- 英文 譯作: 支那
曾有文章把中國人譯作支那人, 但祇譯其音未譯其意.
2007-01-16 3:19 am
「中華」的英文譯音是甚麼?(正確的說法應該是英文拼音)

1. 那位叫 [火樹銀花] 的是廣東話拼音是對的,;

2. 那位叫 [ericachy0826] 的廣東話拼音也和第一位的一樣;

3. 第三位的 [jasmne8130] 的廣東話和普通話拼音全對, 但是她所說的 CHINA 英文譯為支那便有點問題了, 支那及支那人都是日本人對中國和中國人的稱呼, 因為 CHINA 在日文內的羅馬拼音剛好是支那 (Chi Na ちな) 其實這個支那名稱是帶有侮辱性, 很多中國人對這個叫法都很反感的, 就如城中名人食家蔡.....他也認為此名稱帶有侮辱性, 所以最好是少用這個支那字為妙, 否則給自己惹上麻煩便不好了.

2007-01-17 13:10:28 補充:
問題是問中華的英文拼音, 可是卻給英文的日文拼音, 答非所問也得最佳答案?而且已指出該譯音是有侮辱性, 可能問者喜歡吧!
2007-01-16 12:12 am
廣東話係 Chung Wah, 普通話係 Zhong Hwa
2007-01-16 12:09 am
chung wah


收錄日期: 2021-04-12 22:43:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070115000051KK02230

檢視 Wayback Machine 備份