日文的 datte

2007-01-13 3:52 am
請問日文的 datte 是否因為的意思?
datte應用在句子前面還是後面?

回答 (3)

2007-01-13 8:30 am
✔ 最佳答案
這是「ニューセンチュリー和英辞典」提供的例子:

A: なぜそんなに楽しそうなの
B: だって今日はデートだから。

中譯:
A :看起來很高興呀,為什麼?
B: 因為今天有約會呀。

字典亦有指出「通例文頭で.聞き手も知っていると思われる理由を確認する」,所以應該放在句字的最頭。

2007-01-13 00:31:55 補充:
這個字解作「因為」是對的
參考: ニューセンチュリー和英辞典
2007-01-14 11:49 am
datte - だって
是一個口語、解作”因為”、通常会放響句子前面、而且一般常用於平輩之間。
如果你是下属或者後輩而対上司或者前輩這様講的話、就是比較無礼或者向対方
表達不満的用法!

例:平輩間的対話:
Q:どうして逃げるかい?
A:だって 怖いだもん!

如果再有問題、請你send去我個E-mail到喇!^_^
E-mail address: [email protected]

Regards,
Peter
參考: 我自己
2007-01-13 8:12 am
在語氣上的感覺就是:那是因為
意思是:因為
應用在句子前面
參考: 日文卡通


收錄日期: 2021-04-18 20:35:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070112000051KK03584

檢視 Wayback Machine 備份