翻譯英文 "如超過5個號碼,此票作廢! 登記人數到齊方可入座"

2007-01-12 1:19 am
請幫忙翻譯以下句子為英文

如超過5個號碼,此票作廢!
登記人數到齊方可入座"

thanks!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

回答 (6)

2007-01-12 1:23 am
✔ 最佳答案
--If 5 numbers were called after the ticket number had been called, the seating ticket will be automatically cancelled.

--All the parties should be present in order to be seated.
2007-01-16 1:14 am
Such as exceeding 5 numbers, this ticket becomes invalid!
Can take a seat while registering here Fang of number of people "
2007-01-12 2:06 am
The ticket will be null and void if announcement of 5 places.
Seat can be taken upon the attendance of registered person.
2007-01-12 1:35 am
應該是翻譯成﹕

If the number over five,this ticket void!You can chair after catalog enrollment have all arrived.

over =超過
this ticket=此票
void=作廢

後面個句前後有D變﹐中文翻譯回來是﹕
所有登記人數到齊之後﹐你(們)可以入座。

chair=入座(這裡是指動詞﹗)
catalog=登記
enrollment =人數
have all arrived=全部到齊

用拆字'族'個'族'個查就行的羅﹗

GOOD LUCK!
I hope I can help you.

2007-01-11 17:44:15 補充:
If 是一個關聯詞﹐意思是‘如果’﹐用來代表‘如’最貼切﹗after是‘之後’﹐我想過﹐比用‘until’或者是‘before’好很多﹗
2007-01-12 1:33 am
Such as exceeding 5 numbers, this ticket becomes invalid!
Can take a seat while registering number of people arrived
2007-01-12 1:25 am
如超過5個號碼,此票作廢! 登記人數到齊方可入座
"If exceed five entriesnumber, this ticketwill blank out!Booker count up to togerther just can join seat"


收錄日期: 2021-04-12 23:52:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070111000051KK02736

檢視 Wayback Machine 備份