我想要吳文英既《唐多英》語譯?

2007-01-11 5:16 am
唔該全首譯左佢!thx

回答 (2)

2007-01-11 8:35 pm
✔ 最佳答案
不是《唐多英》,是《唐多令》,這是宋‧吳文英的一闋詞。

《唐多令》吳文英
何處合成愁?離人心上秋。
縱芭蕉、不雨也颼颼。
都道晚涼天氣好,有明月,怕登樓。

年事夢中休。花空煙水流。
燕辭歸,客尚淹留。
垂柳不繫裙帶住,漫長是、繫行舟。

【語譯】
「愁」是那裡合成的呢?就在別離人心上的一片淒冷秋意。
即使芭蕉沒有經暴雨打,也要面對颼颼的狂風。
人們都說秋夜較涼快,是好天氣,
但在這明月的晚上,我卻害怕登樓,省得因懷人而惹來無限愁緒。

與戀人歡聚的情事彷如一夢,像花落水流之不返。
念而今,戀人已如燕之一去不歸,而自己則仍孤身作客他鄉。
眼前的垂柳為何不繫住伊人的裙帶,卻繫住了欲歸而不得歸的自已之行舟。

本詞就眼前之景,抒離別之情。
上片寫離愁。開篇點愁,含意有兩層,心上著秋字曰愁,離思加傷秋爲愁。詩人滿懷愁緒,怕在月明之夜,登樓眺望。
下片抒發別情。燕已歸來,人卻淹留他方。
全詞構思新穎別致,寫得細膩入微。

2007-01-11 8:15 pm
什麼叫《唐多英》?

請解釋!


收錄日期: 2021-04-12 17:50:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070110000051KK04090

檢視 Wayback Machine 備份