契兄弟姐妹英文應該點譯?
如題。 我通常會用 God,例如:God-sister, God-brother, 等。但係"God"大過宗教性,並非我們中國人講的意義。而且契兄弟姐妹未必經過正式禮節,與神無關。那麼到英文應該點翻譯?
Please answer with supporting facts. Thank you!
回答 (4)
契兄弟姐妹英文應該點譯?
As mentioned, God-sister, God-brother is the right word for 契兄弟姐妹.
And here, God, has nothing to do with religions.
參考: SELF
I total agree with "BIGLIN" !!!!
p.s.: use godsister, god brother is the easy way; there is not any 宗教.
Step brother, step sister
收錄日期: 2021-04-20 20:01:38
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070110000051KK00266
檢視 Wayback Machine 備份