點解生物分類學咁多都係拉丁文

2007-01-10 2:00 am
如題
點解有時英文有時又拉丁文咁怪

回答 (1)

2007-01-13 11:12 pm
✔ 最佳答案
生物分類學時英文有時又拉丁文咁怪!!!
好像不是啊, 我估全部也是拉丁文來的, 只是有些字和英文相同擺。
其實英文所用的也是拉丁字母, 它們當中有些詞語相同並不出奇的, 但詞語串法一樣不代表意思也一樣, 以英文和法文舉例, 例如Comment這個詞語, 雖然英文和法文也有這個字, 但意思是不相同的;又例如ozone(臭氧), 這個詞語在英文和法文當中串法和意思也是相同的。這引證了你所見到的字詞可能是英文和拉丁文一樣擺。
另外, 英文本身是一樣借用了很多其他語言作為自己的語言的, 例如botique, bonaqua等, 是來自法文的, 而Neo-Darwinism(新達爾文主義)裡的Neo也是解作"新"的意思, 意同New, 雖然Neo也可用在英文裡, 但Neo是拉丁文。
結論就是你看到的字詞縱然有英文的解釋, 也不一定是英文來的。^o^


收錄日期: 2021-04-30 23:53:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070109000051KK02645

檢視 Wayback Machine 備份