我想問日文的.

2007-01-04 12:32 am
"if you have any question"
日文應該點譯??

"質問はあっている"

”質問はあったいる”



”質問は持っている”
???
希望盡快解答~謝謝~~~

回答 (3)

2007-01-06 11:25 pm
✔ 最佳答案
"if you have any question"

如果係商業用語, 例如: 如有查詢/疑問, 歡迎致電XXXXXX果類的話就係
【お問い合わせ】o-to-i-a-wa-se
XXに関してのお問い合わせ、連絡は1234-5678までお願いします。
XX ni kan-shi-te no o-to-i-a-wa-se, ren-ra-ku wa 1234-5678 ma-de o-ne-ga-i-shi-ma-su.

如果係老師問學生"仲有無其他問題?"就會係:
【質問】shi-tsu-mon
質問がありますか?shi-tsu-mon ga a-ri-masu ka?
質問ありませんか?shi-tsu-mon a-ri-ma-sen ka?

如果係想講"有問題的話就XXXX", 變成:
質問があれば(どんどんご連絡ください。)shi-tsu-mon ga a-re-ba (don don go-ren-raku ku-da-sai)
質問があったら(教えてください。) shi-tsu-mon ga a-tta-ra (o-shi-e-te-ku-da-sai)

※註 問題ありますか?都=會唔會有問題,不過通常係問有無事/影響果隻,
例:薬は2回分飲んだら、問題ありますか?(將D藥分開2次飲會唔會有問題?)


希望幫到你!
參考: 自己, 並非翻譯機作品
2007-01-04 4:50 am
英語わからんし~~~
2007-01-04 12:45 am
1.あなたには疑問があるならば、="if you have any question"

2."質問はあっている"
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 14:41:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070103000051KK02392

檢視 Wayback Machine 備份