個「剔」(symbol denoting correct) ......

2007-01-04 12:25 am
個「剔」(symbol denoting correct) 係咪黎自英文架 (tick?) ?
如果唔用「剔」,有冇其他方法表達呀?
更新1:

順帶問一問阿光: 打交叉(代表錯誤) 係唔係書面語?

回答 (2)

2007-01-05 5:06 am
✔ 最佳答案
我們經常說的「剔號」的確是來自英文Tick,「剔」是Tick的近音。

口語當然講「剔」,但書面語萬萬不可說「剔」,而是「勾」。

勾  
一種書寫符號,表示刪除、截取或答案正確。如:「書寫正確的請打勾。」

表示正確的符號中文稱「勾」,動作則是「打勾」。

(本來這是很簡單的常識,應該沒甚麼人不懂,但看見樓上的玩家答得一塌糊塗,於是忍不住要來更正一番。我希望chanwai0527君下次不肯定答案就不要回答人家的問題,害人不淺的。)
(我忽發奇想,會不會有以下這個可能呢:當這問題進入了投票模式,別的玩家進來看見chanwai0527君是第一個回答,答案又比我的長,於是最後選了chanwai0527君的答案為最佳解答。希望不會。)

2007-01-05 11:25:23 補充:
粵語當然說「打交叉」,但國語卻是「打叉」。叉  稱用以表示錯誤或作廢的「ㄨ」形符號。如:「錯誤的請打一個叉。」 打叉 在文件上畫個叉以示錯誤或做記號。如:「大家考得很糟,老師在試卷上拚命打叉。」
參考: 教育部重編國語辭典修訂本
2007-01-04 12:47 am
唔係!sorrry~
剔意思係:將骨頭上的肉刮除下來。
從縫隙中往外挑。
挑出不合標準的。
但都有人用「剔」!
至於唔用剔,(其實我都唔係好明你謂乜),可以用:"對",依d文字表達
但有d人會畫圓
有好多............

2007-01-03 16:48:36 補充:
「剔」一詞唔係來自英文!

2007-01-03 16:50:15 補充:
唔好意思.睇錯咗!

2007-01-03 19:30:58 補充:
唔好意思,「剔」號係來自英文(真係唔.....唔好意思)在以前的時代,老師批改學生習作的時候,如果答對的話會加上" right ",但後來發覺此方法很麻煩,於是逐漸改用"r";;,最後竟逐漸演變為Tick號!!!所以,閣下可以用"r","right"依d但小弟始終覺得用"tick"係好d(解答唔係好好,敬請原諒~)


收錄日期: 2021-04-17 00:02:01
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070103000051KK02348

檢視 Wayback Machine 備份