"way things are done around here"

2007-01-03 7:25 am
請問"way things are done around here"這句英文怎樣翻譯成中文? 同時, 它是應該怎樣運用? 請提供例子. 謝謝!

回答 (2)

2007-01-03 7:36 am
✔ 最佳答案
這裡就是這樣子辦事。

例子1:新員工問長問短,老板感到受挑戰,不想多作解釋或根本無法解釋,所以回應一句"Look, this is way things are done around here. Ok!"

例子2:外國人對香港人的生活習慣有點不滿,但無可耐何改變不了世俗,一位本地人回應一句"Yeah, but you know, this is way things are done around here. There's nothing you can do about it."
2007-01-03 7:14 pm
"way things are done around here"
這是我們辦事的方式.
例:
Sorry, you can't take a leave more than one week, that is the way things are done around here.
Don't get upset, that's the way things are done around here.
參考: SELF


收錄日期: 2021-04-29 16:59:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070102000051KK06008

檢視 Wayback Machine 備份