幫我把這些中文解釋

2007-01-03 5:24 am
我們不要玩危險物品。
我們出家前不要把火開著。
我們不要放危險物品在容易給小朋友拿到的地方。

回答 (2)

2007-01-03 5:35 am
✔ 最佳答案
我們不要玩危險物品。
我們出家前不要把火開著。
我們不要放危險物品在容易給小朋友拿到的地方。


1) 我們不要玩危險物品。
翻譯: We can't play dangerous things.

2) 我們出家前不要把火開著。
翻譯: We can't switch on (turn on )the fire before we leave home.

3)我們不要放危險物品在容易給小朋友拿到的地方。
翻譯: We should not put the dangerous things in a place that children may easily take it.
參考: 又系自己-o-
2007-01-03 5:44 am
1.我們不要玩危險物品。
We should not play with risk things
2. 我們出家前不要把火開著。
Do not turn on the fire without attention.
( fire shouldn't be speaking with switch on)
3. 我們不要放危險物品在容易給小朋友拿到的地方。
Put risk things away from children.
參考: me


收錄日期: 2021-04-12 21:55:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070102000051KK05130

檢視 Wayback Machine 備份